<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-1681177416015051601</id><updated>2011-11-27T16:04:38.068-08:00</updated><title type='text'>Línguas Bíblicas e Teologia</title><subtitle type='html'>Este blog trata de estudos avançados em lingüística, línguas bíblicas: hebraico, aramaico e grego; também de arqueologia bíblica e crítica textual do AT e NT, bem como de material teológico acadêmico para todos aqueles que amam os estudos bíblicos. Para visualizar os textos no original hebraico, grego e aramaico é preciso instalar as fontes.</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://biblistas.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1681177416015051601/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://biblistas.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>José Ribeiro Neto</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09865420351049636917</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_faaSTkP0JxE/TFtAYT7iUsI/AAAAAAAAACM/Ws_kF5gOgHI/S220/foto_jose.jpg'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>7</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1681177416015051601.post-1636658256485365919</id><published>2010-08-05T05:37:00.001-07:00</published><updated>2010-08-05T05:37:32.631-07:00</updated><title type='text'>A Importância do Estudo das Línguas Originais da Bíblia</title><content type='html'>&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;b&gt;Introdução&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-weight: normal; margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="margin-bottom: 0cm; margin-left: 2.96cm;"&gt; &lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;Na mesma proporção em que valorizamos o evangelho, sejamos zelosos em segurar as línguas [bíblicas]. Pois não foi sem propósito que Deus fez com que Suas Escrituras fossem estabelecidas nessas duas línguas somente – o Antigo Testamento em Hebraico&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;sup&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;&lt;a class="sdfootnoteanc" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#sdfootnote1sym" name="sdfootnote1anc"&gt;&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;, o Novo em Grego. Agora, se Deus não desprezou-as mas escolheu-as sobre todas outras línguas deste mundo, então nós também deveríamos honrá-las sobre todas as outras. S. Paulo declarou era uma glória peculiar e distinta do hebraico, o fato de que a Palavra de Deus foi dada nesta língua, quando ele disse em Romanos 3, “Que vantagem ou lucro têm os que são circuncidados? Muitos em muitas coisas. Primeiramente porque a Palavra de Deus foi confiada a eles.” O Rei Davi também gloria-se no Salmo 147, “Ele declara sua Palavra a Jacó, seus estatutos e ordenanças a Israel. Não fez assim com nenhuma outra nação ou revelou a elas suas ordenanças”. Desta forma, também, A língua hebraica é chamada sagrada. E S. Paulo, em Romanos 1, chama-a “as santas escrituras”, certamente levando em conta a santa palavra de Deus a qual é aqui compreendida. Similarmente, a língua Grega também pode ser chamada sagrada, porque ela foi escolhida sobre todas as outras como a língua na qual o Novo Testamento foi escrito, e porque por isso outras línguas também tem sido santificadas como se o Grego estendesse sua santidade a elas como uma fonte em meio a tradução. (Martinho Lutero. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;The Importance das Línguas Bíblicas. &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;Tirado de: &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;To the Councilment of All Cities in Germany That They Estabilish and Maintain Christian Schools”&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt; (1524)).&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;sup&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;&lt;a class="sdfootnoteanc" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#sdfootnote2sym" name="sdfootnote2anc"&gt;&lt;sup&gt;2&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-weight: normal; margin-bottom: 0cm; margin-left: 2.96cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-weight: normal; margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="RIGHT" class="western" lang="pt-BR" style="margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;b&gt;Eclesiastes 3.1&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="RIGHT" class="western" lang="pt-BR" style="margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="RIGHT" class="western" lang="pt-BR" style="font-weight: normal; margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;span style="font-family: Bwhebl;"&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;`~yIm"V'h; tx;T;î#p,xe-lk'l. t[ew&amp;gt; !m"z&amp;gt; lKol;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="RIGHT" class="western" lang="pt-BR" style="font-weight: normal; margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;span style="font-family: Bwtransh;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;laKKöl zümän wü`ët lükol-Hëºpec TaºHat haššämäºyim&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-weight: normal; margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-weight: normal; margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;i&gt;Há para tudo tempo específico e momento, Há para tudo, vontade debaixo dos céus&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-weight: normal; margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-weight: normal; margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="RIGHT" class="western" lang="pt-BR" style="margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;b&gt;Daniel 4.32&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="RIGHT" class="western" lang="pt-BR" style="margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="RIGHT" class="western" style="margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;span style="font-family: Bwhebl;"&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;`HN:)nIT.yI aBec.yI yDI-!m;l.W av'n"a] tWkl.m;B. ay"L'[i jyLiv;-yDI( [D:n&amp;gt;ti-yDI( d[;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-weight: normal; margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="RIGHT" class="western" style="margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span style="font-family: Bwtransh;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;`a&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Bwtransh;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;b&gt;d&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Bwtransh;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt; D&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Bwtransh;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;b&gt;î|&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Bwtransh;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;-tinD&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Bwtransh;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;b&gt;a&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Bwtransh;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;` D&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Bwtransh;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;b&gt;î|&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Bwtransh;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;-šall&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Bwtransh;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;b&gt;î&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Bwtransh;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;† `illäyä´ Bümalk&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Bwtransh;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;b&gt;û&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Bwtransh;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;t ´ánäš&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Bwtransh;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;b&gt;ä&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Bwtransh;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;´ ûlüman-D&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Bwtransh;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;b&gt;î&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Bwtransh;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt; yicB&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Bwtransh;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;b&gt;ë&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Bwtransh;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;´ yiTTüninn&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Bwtransh;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;b&gt;a&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Bwtransh;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;h &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;sup&gt;&lt;span style="font-family: Bwtransh;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;&lt;a class="sdfootnoteanc" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#sdfootnote3sym" name="sdfootnote3anc"&gt;&lt;sup&gt;3&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-weight: normal; margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-weight: normal; margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;i&gt;...até que conheças que o poder [é] do Altíssimo no reino do homem e a quem quiser dará &lt;/i&gt;&lt;/span&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;b&gt;Gálatas 4.4&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-style: normal; font-weight: normal; margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;span style="font-family: Bwgrkn;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;o]te de, h=lqe to. plh,rwma tou/ cro,nou evxape,steilen o` Qeo.j to.n Ui`o.n auvtou/ geno,menon evk gunaiko,j geno,menon u`po. no,mon&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;h&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;b&gt;ó&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;té d&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;b&gt;é&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;b&gt;ê&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;lthé t&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;b&gt;ó&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt; pl&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;b&gt;ê&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;róma t&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;b&gt;ú&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt; chr&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;b&gt;ó&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;nu éksap&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;b&gt;é&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;stéilén h&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;b&gt;ó&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt; Thé&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;b&gt;ó&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;s t&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;b&gt;ó&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;n Hui&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;b&gt;ó&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;n aut&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;b&gt;ú&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt; guén&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;b&gt;ó&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;ménon &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;b&gt;é&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;k guinaik&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;b&gt;ó&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;s guen&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;b&gt;ó&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;ménón hyp&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;b&gt;ó&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt; n&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;b&gt;ó&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;món&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-weight: normal; margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-weight: normal; margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;i&gt;quando, porém, ao chegar a plenitude do tempo, enviou Deus o Seu Filho, nascido de mulher, nascido sob lei...&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-weight: normal; margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;Todos esses textos indicam o senhorio de Deus sobre a história humana, todos os acontecimentos estão no controle e sob a direção Dele. Principalmente em Gl 4.4 entendemos que o acontecimento de maior importância histórica, o nascimento de Jesus, a encarnação do verbo se deu no que o apóstolo chama de &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;Plenitude do Tempo &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;(&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Bwgrkn;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;to. plh,rwma tou/ cro,nou&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Bwgrkn;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;t&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;b&gt;ó&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt; pl&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;b&gt;ê&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;róma t&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;b&gt;ú&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt; chr&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;b&gt;ó&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;nu), embora essa expressão ainda seja motivo de debate&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;sup&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;&lt;a class="sdfootnoteanc" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#sdfootnote4sym" name="sdfootnote4anc"&gt;&lt;sup&gt;4&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;, a idéia mais importante é que o nascimento de Cristo é o cumprimento (&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Bwgrkn;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;to. plh,rwma &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;t&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;b&gt;ó&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt; pl&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;b&gt;ê&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;róma), a completude, do tempo (&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Bwgrkn;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;tou/ cro,nou &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;t&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;b&gt;ú&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt; chr&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;b&gt;ó&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;nu). &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt; A visão do Antigo Testamento é que Deus tem um tempo determinado para todas as coisas e tudo se cumpre conforme o tempo de Deus, em termos escatológicos, há um tempo determinado para o cumprimento dos propósitos redentores de Deus. O momento escatológico mais importante nessa visão é a vinda do Messias, o Cristo, o ungido de Deus. Esse é o tempo exposto por Paulo, denominado de &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;Plenitude do Tempo.&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;Não temos escritos inspirados antes de Moisés, embora o próprio Moisés possa ter recebido as tradições sobre o Gênesis e as histórias patriarcais de forma escrita&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;sup&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;&lt;a class="sdfootnoteanc" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#sdfootnote5sym" name="sdfootnote5anc"&gt;&lt;sup&gt;5&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt; , de qualquer forma, Deus não escolheu nenhuma dessas línguas pré-mosaicas para inspirar suas Escrituras Sagradas&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;sup&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;&lt;a class="sdfootnoteanc" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#sdfootnote6sym" name="sdfootnote6anc"&gt;&lt;sup&gt;6&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;, mas no momento preciso da história, quando o hebraico já era língua desenvolvida, Deus utilizou-se de Moisés como instrumento de sua inspiração, e a língua escolhida foi o hebraico.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;sup&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;&lt;a class="sdfootnoteanc" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#sdfootnote7sym" name="sdfootnote7anc"&gt;&lt;sup&gt;7&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-style: normal; margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;b&gt;1.1 o hebraico bíblico&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt; O hebraico bíblico&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;sup&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;&lt;a class="sdfootnoteanc" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#sdfootnote8sym" name="sdfootnote8anc"&gt;&lt;sup&gt;8&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt; tem características peculiares para o tipo de revelação necessária para aquele momento histórico, é uma língua objetiva na sua construção nominal, ou seja, possui poucas construções adjetivais, tornando a expressão linguística mais direta e menos subjetiva; a ênfase da língua está em suas construções verbais de profunda riqueza estilística e características próprias inigualáveis.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-style: normal; font-weight: normal; margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-style: normal; font-weight: normal; margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt; O verbo no hebraico bíblico possui nuanças inexistentes em outras línguas o que a torna sui generis, somente após alguns anos de estudo é que se pode entender as peculiaridades dessa língua e as aplicações da mesma na interpretação e aplicação da mensagem do Antigo Testamento.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-style: normal; font-weight: normal; margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt; Essas características tornaram a mensagem bíblica do AT muito direta, clara e precisa, evitando que a subjetividade humana&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;sup&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;&lt;a class="sdfootnoteanc" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#sdfootnote9sym" name="sdfootnote9anc"&gt;&lt;sup&gt;9&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt; interferisse na compreensão dessa mensagem e preparando o caminho para a vinda do Messias.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-style: normal; font-weight: normal; margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-style: normal; margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;b&gt;1.2 o aramaico bíblico&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-style: normal; font-weight: normal; margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt; Quanto ao aramaico bíblico&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;sup&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;&lt;a class="sdfootnoteanc" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#sdfootnote10sym" name="sdfootnote10anc"&gt;&lt;sup&gt;10&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;, somente pequenas porções das Escrituras Sagradas foram escritas nesse idioma, Gn &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;31.47 (duas palavras);&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;Jr 10.11;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;b&gt; &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;Dn 2.4-7.28; Ed &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;4.8-6.18; 7.12-26; contudo, há um misto de influências aramaicas em algumas outras construções estilísticas e de vocabulário do hebraico bíblico.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-style: normal; font-weight: normal; margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt; O aramaico bíblico mantém as peculiaridades do hebraico bíblico com algumas diferenças gramaticais, vocabulares e de estilo. Foi usada em um período em que a língua aramaica era a língua franca de comunicação internacional, como depois viria a ser o grego koiné. Tem importância principalmente escatológica, principalmente nos texto de Daniel, mas sua abrangência envolve o entendimento de várias outras passagens da Bíblia Hebraica e ainda no estudo das construções, vocabulário, sintaxe e outras influências linguísticas no grego do NT.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;sup&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;&lt;a class="sdfootnoteanc" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#sdfootnote11sym" name="sdfootnote11anc"&gt;&lt;sup&gt;11&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-style: normal; font-weight: normal; margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-style: normal; margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;b&gt;1.3 O grego do Novo Testamento&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-style: normal; font-weight: normal; margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt; O grego do Novo Testamento&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;sup&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;&lt;a class="sdfootnoteanc" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#sdfootnote12sym" name="sdfootnote12anc"&gt;&lt;sup&gt;12&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;, chamado de koiné ou helenístico, era a língua usada pelo império grego e depois absorvida pelo romano como língua internacional. Foi a língua usada na revelação das Escrituras Sagradas do Novo Testamento&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;sup&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;&lt;a class="sdfootnoteanc" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#sdfootnote13sym" name="sdfootnote13anc"&gt;&lt;sup&gt;13&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;. Embora compartilhe de todas as características do grego koiné de sua época e posteriores, possui outras peculiaridades distintas de outras literaturas em koiné.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-style: normal; font-weight: normal; margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt; Algumas observações sobre essas peculiaridades são óbvias; todos os escritores do NT, exceto Lucas&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;sup&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;&lt;a class="sdfootnoteanc" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#sdfootnote14sym" name="sdfootnote14anc"&gt;&lt;sup&gt;14&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;, são judeus, dessa forma, ainda que tenham escrito em koiné suas formas de pensamento e língua materna era o aramaico e sua influência teológica e também linguística-escriturística era o hebraico bíblico; tais características são claramente perceptíveis em um estudo mais detalhado no grego do NT.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;sup&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;&lt;a class="sdfootnoteanc" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#sdfootnote15sym" name="sdfootnote15anc"&gt;&lt;sup&gt;15&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-style: normal; font-weight: normal; margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-style: normal; font-weight: normal; margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt; Observando o que foi dito acima, o grego do NT mantém muitas das características linguísticas do hebraico e aramaico bíblicos, mas usa também das particularidades específicas da língua grega, ou seja, o conceito de casos, ausente no hebraico e aramaico bíblico é utilizado no grego do NT como expressão precisa e ampla de significados. Também o sistema verbal do grego do NT é profundo em sentidos de ação verbal, tornando a mensagem do Evangelho Cristo profunda e marcante.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;ol&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="margin-bottom: 0cm;"&gt;  &lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;b&gt;As línguas bíblicas como veículo de compreensão  da mensagem divina&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-weight: normal; margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-weight: normal; margin-bottom: 0cm; margin-left: -0.02cm;"&gt; &lt;span style="font-size: medium;"&gt; A Bíblia é a mente do Altíssimo expressa em linguagem humana e se queremos entender a mente de Cristo precisamos entender a linguagem em que ela está expressa. As traduções da Bíblia permitem a todos o acesso ao conhecimento da vontade de Deus para o homem, suas lições, mandamentos, ações na história. Mas pelo fato de Deus ter escolhido as línguas originais (grego, hebraico e aramaico) como instrumentos de comunicação, são essa línguas que precisam ser entendidas para se entender precisamente o que o Senhor quis nos ensinar nas Escrituras.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-weight: normal; margin-bottom: 0cm; margin-left: -0.02cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="margin-bottom: 0cm; margin-left: -0.02cm;"&gt; &lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt; Muitos fazem um uso errado das línguas originais, utilizam dela para demonstrar conhecimentos, ostentar status social, desenvolver ensinos duvidosos&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;sup&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;&lt;a class="sdfootnoteanc" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#sdfootnote16sym" name="sdfootnote16anc"&gt;&lt;sup&gt;16&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt; e até promover facções e heresias. Outros pensam ser desnecessário o uso dos estudos das línguas originais já que temos traduções confiáveis e muitos comentário exegéticos já foram feitos, basta consultá-los. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-weight: normal; margin-bottom: 0cm; margin-left: -0.02cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="margin-bottom: 0cm; margin-left: -0.02cm;"&gt; &lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt; Há ainda aqueles que querem escolher o caminho mais fácil e dizem que muito estudo teológico não leva a nada, um discurso que na verdade esconde preguiça e desleixo com a aplicação e esmero na dedicação ao ministério.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;sup&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;&lt;a class="sdfootnoteanc" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#sdfootnote17sym" name="sdfootnote17anc"&gt;&lt;sup&gt;17&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-weight: normal; margin-bottom: 0cm; margin-left: -0.02cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="margin-bottom: 0cm; margin-left: -0.02cm;"&gt; &lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt; Mas se entendermos o estudo das línguas originais como necessidade de entendimento, com precisão, da mensagem divina, talvez nos apliquemos mais ao estudo e deixemos de lado as desculpas “esfarrapadas”. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;i&gt;Então conheçamos, e prossigamos em conhecer ao SENHOR; a sua saída, como a alva, é certa; e ele a nós virá como a chuva, como chuva serôdia que rega a terra. &lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;(Os 6.3).&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="margin-bottom: 0cm; margin-left: -0.02cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-style: normal; margin-bottom: 0cm; margin-left: -0.02cm;"&gt; &lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt; As línguas originais possibilitam um entendimento mais profundo da mensagem divina e um contato mais de perto com a cultura e pano de fundo histórico dos autores e leitores dessa mensagem, possibilitando assim uma maior facilidade de transmissão e aplicação dessa mensagem em nosso viver diário, em nossa pregação e ensino.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="LEFT" class="western" lang="pt-BR" style="margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-weight: normal; margin-bottom: 0cm; margin-left: -0.02cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;ol start="2"&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="margin-bottom: 0cm;"&gt;  &lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;b&gt;A compreensão das línguas bíblicas como  instrumento apologético&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-weight: normal; margin-bottom: 0cm; margin-left: -0.02cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-weight: normal; margin-bottom: 0cm; margin-left: -0.02cm;"&gt; &lt;span style="font-size: medium;"&gt; É notório que as seitas se utilizam em larga escala das línguas bíblicas para defender suas ideias e falsos ensinos. Embora o uso que fazem dessas línguas seja ingênuo e desvirtuado, acaba por ser um instrumento para engano do incautos e neófitos e algumas vezes até dos mais conhecedores e experientes, que desconhecendo as línguas originais também se deixam levar pelos argumentos dos líderes dessas seitas.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-weight: normal; margin-bottom: 0cm; margin-left: -0.02cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="margin-bottom: 0cm; margin-left: -0.02cm;"&gt; &lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt; Quem nunca se deparou com um TJ à porta de sua casa utilizando-se dos “originais” para alegar que as nossas traduções estão erradas e a deles é a mais correta porque no “original” é assim ou assado. Como uma grande parte das pessoas desconhecem esse tal “original” não têm como responder às alegações desses russellitas e a discussão pende para o lado deles.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;sup&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;&lt;a class="sdfootnoteanc" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#sdfootnote18sym" name="sdfootnote18anc"&gt;&lt;sup&gt;18&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-weight: normal; margin-bottom: 0cm; margin-left: -0.02cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="margin-bottom: 0cm; margin-left: -0.02cm;"&gt; &lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt; Adventistas, discípulos de Yehoshua, homossexuais e espíritas&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;sup&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;&lt;a class="sdfootnoteanc" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#sdfootnote19sym" name="sdfootnote19anc"&gt;&lt;sup&gt;19&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt; utilizam-se das línguas bíblicas para validar seus discursos contra a interpretação de textos feita pelos evangélicos. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-weight: normal; margin-bottom: 0cm; margin-left: -0.02cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-weight: normal; margin-bottom: 0cm; margin-left: -0.02cm;"&gt; &lt;span style="font-size: medium;"&gt; Vejamos alguns exemplos:&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-weight: normal; margin-bottom: 0cm; margin-left: -0.02cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;b&gt; &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;SILVA (2002, p. 84) diz o seguinte:&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="LEFT" class="western" lang="pt-BR" style="margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="LEFT" class="western" style="margin-bottom: 0cm; margin-left: 2.96cm;"&gt; &lt;span style="font-family: Bwhebb;"&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;~yti(Meh;-la, vrEÞdow&amp;gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;= &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;b&gt;Vedorêsh el-hametim&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;sup&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;b&gt;&lt;a class="sdfootnoteanc" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#sdfootnote20sym" name="sdfootnote20anc"&gt;&lt;sup&gt;20&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;b&gt; &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;(significa &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;b&gt;e quem exija a presença dos “mortos”):&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="LEFT" class="western" style="margin-bottom: 0cm; margin-left: 2.96cm;"&gt; &lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;b&gt; &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;A maioria traduz &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;b&gt;dorêsh él-hametim &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;como &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;b&gt;consulta aos “mortos”, &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;no entanto, acima já existe o verbo consultar &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;b&gt;(shoel)&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt; utilizado antes das palavras &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;b&gt;“necromantes e adivinho”. &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;Porém, antes da palavra &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;b&gt;“mortos”&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt; observe que o verbo muda para &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;b&gt;(lidrôsh) &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt; e o primeiro significado do verbo  &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;b&gt;lidrôsh&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;, em hebraico, é EXIGIR, daí, a tradução correta do texto se: &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;b&gt;exigir a presença dos mortos&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;. Se este verbo tivesse o mesmo significado de &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;b&gt;consultar&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;, não teria razão de, no versículo, o autor sagrado troca o verbo &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;b&gt;“shoêl por dorêsh”&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt; antes da palavra &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;b&gt;“hametim”, (mortos).&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;b&gt; &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;O argumento parece consistente, mas a falácia está em escolher uma das possíveis traduções de um verbo para defender a doutrina, mas façamos uma breve análise do texto:&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;b&gt;Deuteronômio 18.11&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="RIGHT" class="western" style="margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span style="font-family: Bwhebb;"&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;`~yti(Meh;-la, vrEÞdow&amp;gt; ynIë[oD&amp;gt;yIw&amp;gt; ‘bAa laeîvow&amp;gt; rb,x'_ rbEßxow&amp;gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;sup&gt;&lt;span style="font-family: Arial, sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-weight: normal; margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;Possíveis traduções:&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-weight: normal; margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;i&gt;[nem com] o que ajunta um encantamento e [nem com] o que consulta (o que pergunta, o que requer, o que pede) espírito familiar (era considerado um tipo de magia, necromante) e [nem com] o que é sábio (do tipo que usa de conhecimentos para entrar em contato com o mundo invisível) e [nem com] o que procura (consulta, investiga, inquire, investiga) os mortos. &lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt; A versão grega Grega do AT (chamada Septuaginta ou LXX)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;sup&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;&lt;a class="sdfootnoteanc" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#sdfootnote21sym" name="sdfootnote21anc"&gt;&lt;sup&gt;21&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt; traduz a expressão &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Bwhebb;"&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;~yti(Meh;-la, vrEÞdow&amp;gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;como ...&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Bwgrkl;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;evperwtw/n tou.j nekrou,j &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt; (dos consultadores, questionadores, buscadores dos mortos e a v&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;ersão latina do AT (chamada Vulgata) traduz a mesma expressão como ...&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;i&gt;et quaerat a mortuis veritatem &lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;(os que buscam, procuram dos mortos a verdade). Não há como negar a proibição de qualquer contato com os mortos no texto. É evidente que haviam variações de práticas religiosas de consulta aos mortos, entretanto, a Bíblia proíbe todas as formas, o que inclui hoje os vários tipos de espiritismo e qualquer outra religião que queria praticar isso.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-style: normal; margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt; Outro exemplo, os Tjs fazem a seguinte tradução do texto de João 1.1:&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span style="color: black;"&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;No princípio era a Palavra, e a Palavra estava com o Deus, e a Palavra era [um] deus&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: black;"&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;sup&gt;&lt;span style="color: black;"&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;&lt;a class="sdfootnoteanc" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#sdfootnote22sym" name="sdfootnote22anc"&gt;&lt;sup&gt;22&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;Esequias Soares da SILVA (2007, p. 123), diz sobre a justificativa dessa tradução dada pelos Tjs no  &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;i&gt;A&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;i&gt;pêndice da &lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;i&gt;Interlinear do Reino&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;i&gt;, edição de 1969 &lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;sup&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;i&gt;&lt;a class="sdfootnoteanc" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#sdfootnote23sym" name="sdfootnote23anc"&gt;&lt;sup&gt;23&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;,&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="margin-bottom: 0cm; margin-left: 2.99cm;"&gt; &lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;Razão pela qual eles vertem a palavra grega para “divino” e não “Deus”, é porque se trata de substantivo grego &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;theos &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;sem o artigo definido, portanto, um &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;i&gt;theos&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;anartros. O Deus com quem estava originalmente a Palavra ou Logos é designado aqui pela expressão grega &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Bwgrkl;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;o` Qeo,vj&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Bwgrkl;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;theos &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;precedido pelo artigo definido &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;i&gt;ho&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;, portanto, um &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;i&gt;theos&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;articular. Tradutores cuidadosos reconhecem que a construção articular do substantivo aponta para uma identidade, uma personalidade, enquanto que uma construção não articular uma qualidade acerca de alguém. Isso é o que indica &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;A Manual Grammar of the Greek New Testament &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;por Dana e Mantey, faz notar na página 140, parágrafo vii. De igual modo, na página 148, parágrafo (3), diz esta mesma publicação, a respeito do sujeito duma oração copulativa que, por vezes, numa oração copulativa o artigo torna o sujeito distinto do predicativo.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;O texto original é como segue:&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;span style="font-family: Bwgrkl;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;VEn avrch/| h=n o` lo,goj( kai. o` lo,goj h=n pro.j to.n qeo,n( kai. qeo.j h=n o` lo,gojÅ&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt; O argumento acima exposto pelos Tjs é que por não haver o artigo &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Bwgrkl;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;o` &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;(hó) antes do substantivo &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Bwgrkl;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;qeo.j &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;(Théós), justifica a tradução &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;um deus&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;. Pela lógica dos Tjs sempre que se omite o artigo deve-se subentender que não se trata do único Deus e deve-se colocar o artigo indefinido &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;um.&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;i&gt;&lt;b&gt; &lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;Também parece um argumento razoável, mas é da mesma forma uma falácia, vejamos, em Jo 1.6 a Tradução do Novo Mundo traz:&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span style="color: black;"&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;Surgiu um homem enviado como representante de Deus: seu nome era João.&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;sup&gt;&lt;span style="color: black;"&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;&lt;a class="sdfootnoteanc" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#sdfootnote24sym" name="sdfootnote24anc"&gt;&lt;sup&gt;24&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-style: normal; font-weight: normal; margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt; O original traz:&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-style: normal; font-weight: normal; margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;span style="font-family: Bwgrkl;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;VEge,neto a;nqrwpoj avpestalme,noj para. qeou/( o;noma auvtw/| VIwa,nnhjÅ&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="margin-bottom: 0cm;"&gt;      &lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt; Nessa passagem, também não há artigo&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;sup&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;&lt;a class="sdfootnoteanc" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#sdfootnote25sym" name="sdfootnote25anc"&gt;&lt;sup&gt;25&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt; antes de Théós e mesmo assim os Tjs não traduziram &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;da parte de um deus&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;. Percebe-se a falácia da seita para tentar encontrar subsídio para suas ideias heréticas.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;sup&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;&lt;a class="sdfootnoteanc" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#sdfootnote26sym" name="sdfootnote26anc"&gt;&lt;sup&gt;26&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-style: normal; font-weight: normal; margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-style: normal; font-weight: normal; margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt; Por meio desses exemplos fica evidente que os que não se dedicarem ao estudo das línguas originais estarão desarmados no debate e na evangelização de grupos sectários e em alguns casos serão até envergonhados. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt; Há uma frase muito profunda do Instituto Cristão de Pesquisas: &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;Vamos fazer pela verdade o que as seitas fazem pela mentira.&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;ol start="3"&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="margin-bottom: 0cm;"&gt;  &lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;b&gt;A compreensão das línguas bíblicas como  instrumento de ensino do Evangelho de Cristo&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="margin-bottom: 0cm; margin-left: -0.02cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-weight: normal; margin-bottom: 0cm; margin-left: -0.02cm;"&gt; &lt;span style="font-size: medium;"&gt; Todos os que ensinam Bíblia sabem das dificuldades de alguns textos e vez por outra nos sentimos constrangidos pelos alunos a responder questões a respeito do significado de certas passagens obscuras ou polêmicas. O conhecimento da hermenêutica ajuda a resolver grande parte dos problemas, mas uma hermenêutica sem as línguas originais é uma hermenêutica “caolha”, resolve alguns problemas e às vezes cria outros dois, como no mito grego da hidra&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-weight: normal; margin-bottom: 0cm; margin-left: -0.02cm;"&gt; &lt;span style="font-size: medium;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="margin-bottom: 0cm; margin-left: -0.02cm;"&gt; &lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt; A hermenêutica com o conhecimento das línguas originais ajuda-nos a minimizar os problemas de interpretação&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;sup&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;&lt;a class="sdfootnoteanc" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#sdfootnote27sym" name="sdfootnote27anc"&gt;&lt;sup&gt;27&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt; e a resolver algumas dúvidas de nossos alunos na Escola Dominical ou em qualquer tipo de ensino. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-weight: normal; margin-bottom: 0cm; margin-left: -0.02cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-weight: normal; margin-bottom: 0cm; margin-left: -0.02cm;"&gt; &lt;span style="font-size: medium;"&gt; Temos hoje uma infinidade de versões da Bíblia, alguns acham um avanço na compreensão dos textos bíblicos, eu creio ser um problema para os professores e pastores. A falta de concordância nas versões torna difícil o ensino na igreja. Quem nunca teve algum tipo de problema com algum aluno dizendo: “pastor, na minha Bíblia está diferente.” É quando lembramos da necessidade de ter estudado as línguas originais.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-weight: normal; margin-bottom: 0cm; margin-left: -0.02cm;"&gt; &lt;span style="font-size: medium;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="margin-bottom: 0cm; margin-left: -0.02cm;"&gt; &lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt; MOREIRA (2009, in: &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: navy;"&gt;&lt;span lang="zxx"&gt;&lt;u&gt;&lt;a href="http://teo-filo-lit-wm.blogspot.com/2009/07/por-que-estudar-as-linguas-biblicas.html"&gt;http://teo-filo-lit-wm.blogspot.com/2009/07/por-que-estudar-as-linguas-biblicas.html&lt;/a&gt;&lt;/u&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;sup&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;a class="sdfootnoteanc" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#sdfootnote28sym" name="sdfootnote28anc"&gt;&lt;sup&gt;28&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;) faz uma importante reflexão sobre essa questão:&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="margin-bottom: 0cm; margin-left: -0.02cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-style: normal; font-weight: normal; margin-bottom: 0cm; margin-left: 2.96cm;"&gt; &lt;span style="color: black;"&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;A primeira razão é porque, existindo mesmo muitas e boas traduções, quando elas diferem entre si, como se saberá com precisão qual delas reflete melhor o texto original? Isto não é simplesmente um assunto que se resolva com uma votação para que a escolha da melhor tradução fique à mercê de uma maioria. Uma comunidade cristã espera que o seu líder esteja habilitado para ajudá-la a compreender o texto. Daí a necessidade do exegeta saber avaliar qual a melhor ou melhores traduções.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-weight: normal; margin-bottom: 0cm; margin-left: -0.02cm;"&gt; &lt;span style="font-size: medium;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-weight: normal; margin-bottom: 0cm; margin-left: -0.02cm;"&gt; &lt;span style="font-size: medium;"&gt; Cada dia mais isso é uma verdade, em uma mundo de alta tecnologia e de muitos avanços em todas as áreas da ciência, o crescimento da quantidade de informação disponível e a facilidade de acesso às multimídias dos tempos pós-modernos. Tudo isso traz ao ensinador cristão uma necessidade de preparo cada vez maior e direta ou indiretamente os membros das igrejas exigem de seus discipuladores a capacitação inerente ao exercício do cargo.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-weight: normal; margin-bottom: 0cm; margin-left: -0.02cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;ol start="4"&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="margin-bottom: 0cm;"&gt;  &lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;b&gt;A compreensão das línguas bíblicas como  instrumento homilético na pregação do Evangelho de Cristo&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="margin-bottom: 0cm; margin-left: -0.02cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="margin-bottom: 0cm; margin-left: -0.02cm;"&gt; &lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt; Os pregadores expositivos estão em extinção, aliás, os pregadores estão em extinção. O que temos são contadores de histórias (verdadeiros Forest Gumps da fé), curandeiros, brincalhões, contadores de piadas evangélicas, marqueteiros da fé, vendedores de ilusões, místicos da música, da pregação, um verdadeiro show da fé.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;sup&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;&lt;a class="sdfootnoteanc" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#sdfootnote29sym" name="sdfootnote29anc"&gt;&lt;sup&gt;29&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-weight: normal; margin-bottom: 0cm; margin-left: -0.02cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="margin-bottom: 0cm; margin-left: -0.02cm;"&gt; &lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt; Não estamos nem exigindo profundos pregadores exegetas, já que a velocidade da vida atual impede que nos dediquemos como “spurgeons”, e poucas igrejas conseguem na atualidade bancar um pastor integralmente com um salário digno.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;sup&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;&lt;a class="sdfootnoteanc" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#sdfootnote30sym" name="sdfootnote30anc"&gt;&lt;sup&gt;30&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-weight: normal; margin-bottom: 0cm; margin-left: -0.02cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-weight: normal; margin-bottom: 0cm; margin-left: -0.02cm;"&gt; &lt;span style="font-size: medium;"&gt; Os padrões de pregação estão em baixa, não se ensina a Bíblia, os ministros não a leem e muito menos os membros. A pregação não é mais uma “feijoada” em que possamos sair de nossas igrejas de barriga cheia, está mais próxima de um “miojo” ou comida de micro-ondas, não é mais aquela comida da mamãe ou da vovó, é o self-service da fé em que você pode escolher que tipo de alimento quer.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-weight: normal; margin-bottom: 0cm; margin-left: -0.02cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-weight: normal; margin-bottom: 0cm; margin-left: -0.02cm;"&gt; &lt;span style="font-size: medium;"&gt; O padrão de pregações está em um nível tão baixo que quando alguém usa um texto qualquer e prega um sermão tópico, muitos já se sente alimentado, pois já é um “miojo” com uma lata de sardinha. Não sustenta mas pelo menos já engana o estomago. O profeta Oseias nos diz:&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-weight: normal; margin-bottom: 0cm; margin-left: -0.02cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-weight: normal; margin-bottom: 0cm; margin-left: 2.99cm;"&gt; &lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;O meu povo foi destruído, porque lhe faltou o conhecimento; porque tu rejeitaste o conhecimento, também eu te rejeitarei, para que não sejas sacerdote diante de mim; e, visto que te esqueceste da lei do teu Deus, também eu me esquecerei de teus filhos. (Os 4.6)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-weight: normal; margin-bottom: 0cm; margin-left: -0.02cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="margin-bottom: 0cm; margin-left: -0.02cm;"&gt; &lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt; A ênfase desse texto sempre é dada na questão do povo não conhecer, mas no contexto da passagem a ênfase é sobre o sacerdote que rejeita o conhecimento, visto que os sacerdotes e levitas eram responsáveis pelo ensino da Palavra do Senhor ao povo; na época de Oseias o ministério sacerdotal estava corrompido pela corrupção moral e espiritual&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;sup&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;&lt;a class="sdfootnoteanc" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#sdfootnote31sym" name="sdfootnote31anc"&gt;&lt;sup&gt;31&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;, assim, pelo fato do sacerdote rejeitar o conhecimento isso gerava um povo sem conhecimento bíblico, o texto original deixa claro que o resultado da falta de conhecimento do povo é a rejeição da busca de conhecimento pelo sacerdote.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-weight: normal; margin-bottom: 0cm; margin-left: -0.02cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-weight: normal; margin-bottom: 0cm; margin-left: -0.02cm;"&gt; &lt;span style="font-size: medium;"&gt; Alguns entendem erroneamente os objetivos da compreensão dos textos originais para a pregação, pensam que devem aprender o grego, aramaico e o hebraico para ficar pronunciando palavras estranhas para seu público, longe disso.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-weight: normal; margin-bottom: 0cm; margin-left: -0.02cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-weight: normal; margin-bottom: 0cm; margin-left: -0.02cm;"&gt; &lt;span style="font-size: medium;"&gt; A importância do estudo das línguas originais não é uma forma de demonstração de conhecimento, nem mais uma ferramenta para insuflar o  ego; estudamos as línguas originais para compreender a mensagem original do autor sagrado, para saber como os ouvintes daquela mensagem a entenderam e quais as aplicações dessa mensagem sagrada para nossa vida prática hoje.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-weight: normal; margin-bottom: 0cm; margin-left: -0.02cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-weight: normal; margin-bottom: 0cm; margin-left: -0.02cm;"&gt; &lt;span style="font-size: medium;"&gt; Muitos acham que é extremamente trabalhoso preparar uma mensagem expositiva com base nas línguas originais e o tempo gasto seria inviável e impossível de realizar semanalmente. Em parte concordamos, mas a verdade é que ao preparar uma mensagem expositiva com base nas línguas originais teremos material para vários sermões e ainda sobra para muitos estudos.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-weight: normal; margin-bottom: 0cm; margin-left: -0.02cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-weight: normal; margin-bottom: 0cm; margin-left: -0.02cm;"&gt; &lt;span style="font-size: medium;"&gt; O maior benefício, entretanto, da pregação expositiva com base nos textos originais é o crescimento espiritual do pregador e da igreja na qual ele exerce seu ministério, uma igreja bem alimentada tem menos problemas em todas as áreas; uma igreja “raquítica” de Bíblia inventa problemas.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="margin-bottom: 0cm; margin-left: -0.02cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;ol start="5"&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="margin-bottom: 0cm;"&gt;  &lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;b&gt;A compreensão das línguas bíblicas como  instrumento de reflexão teológica&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-weight: normal; margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;span style="font-size: medium;"&gt; A quantidade de material de reflexão teológica em terras brasileiras é vergonhosa, estamos começando a ler materiais publicados há cerca de 100 anos atrás (é o caso da Teologia Sistemática de Strong). &lt;/span&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-weight: normal; margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;span style="font-size: medium;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-weight: normal; margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;span style="font-size: medium;"&gt; Em vias de normalidade lemos reflexões teológicas e material de qualidade em todas as áreas do conhecimento com cerca de 5 anos de atraso e é muito simples fazer essa verificação, basta pegar qualquer livro de Teologia ou outra área do conhecimento e verificar o ano de copyright do original e o ano de publicação em português. Graças a Deus esse atraso tem diminuído em alguns casos para 2 ou 3 anos.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-weight: normal; margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;span style="font-size: medium;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-weight: normal; margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;span style="font-size: medium;"&gt; Quando queremos nos aprofundar em qualquer área do conhecimento temos que aprender o inglês, francês ou alemão, línguas nas quais estão escritas ou traduzidas as maiores e melhores obras do conhecimento humano e na área teológica as principais obras estão em inglês.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-weight: normal; margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt; Por que a realidade é essa? São várias as respostas. Primeiro, teólogos americanos, ingleses e alemães são muito melhor preparados nas escolas teológicas de alta qualidade e nível universitário elevados. Segundo, é possível ser teólogo nos Estados Unidos e na Alemanha e sobreviver com a renda da profissão, enquanto que no Brasil poucos são os teólogos que têm o privilégio de poderem se dedicar em tempo integral à produzir material acadêmico, muitas vezes temos que ser professores, escritores, pastores e juntando todos os salários conseguimos só pagar as contas rotineiras.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;sup&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;&lt;a class="sdfootnoteanc" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#sdfootnote32sym" name="sdfootnote32anc"&gt;&lt;sup&gt;32&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-weight: normal; margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-weight: normal; margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;span style="font-size: medium;"&gt; A compreensão das línguas originais, entra aqui como um subsídio eficaz na produção de material teológico de qualidade, com profundidade reflexiva. Caso não formemos conhecedores das línguas originais, seremos cada vez mais dependentes de material estrangeiro e termos uma reflexão teológicas de segunda ou terceira mão.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-weight: normal; margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-weight: normal; margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;span style="font-size: medium;"&gt; Poucas editoras brasileiras produzem material nacional de qualidade acadêmica e com uso correto das línguas originais da Bíblia. Fazendo um ranking básico temos: Cultura Cristã (Presbiteriana, em geral ortodoxa), com material nacional de alta qualidade nas línguas originais, quase isento de erros; Vida Nova (Batista de linha tradicional, em geral ortodoxa) no mesmo nível; Editora Vida (Interdenominacional, geralmente ortodoxa, mas com alguns materiais de linha liberal); IBR (Batista, também de linha tradicional ortodoxa) material de alto nível e Sociedade Bíblica do Brasil (Interdenominacional, em geral liberal).&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-weight: normal; margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-weight: normal; margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;span style="font-size: medium;"&gt; As outras editoras, em geral, fazem má tradução de obras estrangeiras e “assassinam” as línguas originais, há dicionários de línguas bíblicas que saíram com o alfabeto hebraico completamente errado, palavras escritas de forma errada, etc, etc.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-weight: normal; margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-weight: normal; margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;span style="font-size: medium;"&gt; Só poderemos produzir material teológico de alto nível quando essas questões forem resolvidas ou pelo menos minimizadas, caso contrário continuaremos conhecidos como a terra do samba, do futebol e de lindas mulheres, mas sem nenhum conteúdo importante para as futuras gerações.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-weight: normal; margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-weight: normal; margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;ol start="6"&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="margin-bottom: 0cm;"&gt;  &lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;b&gt;Mais nobres que os demais – o caso bereano e o  filtro teológico&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-weight: normal; margin-bottom: 0cm; margin-left: 2.99cm;"&gt; &lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;Ora, estes de Bereia eram mais nobres que os de Tessalônica; pois receberam a palavra com toda a avidez, examinando as Escrituras todos os dias para ver se as coisas eram, de fato, assim. (At 17.11)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-weight: normal; margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;Há uma última questão importante, que tipo de crentes queremos ser, os de Tessalônica, que se converteram e viviam sua vida cristã com dificuldades por causa de sua dificuldade de entender a mensagem do Evangelho&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;sup&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;&lt;a class="sdfootnoteanc" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#sdfootnote33sym" name="sdfootnote33anc"&gt;&lt;sup&gt;33&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt; ou seremos bereanos, &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;mais nobres&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;sup&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;&lt;a class="sdfootnoteanc" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#sdfootnote34sym" name="sdfootnote34anc"&gt;&lt;sup&gt;34&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt; que os demais.&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-weight: normal; margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;A mediocridade faz parte da mentalidade pós-moderna, em todas as áreas, o amor ao dinheiro tornou o homem contemporâneo refém do pragmatismo mercadológico, produtor de resultados instantâneos e lucrativos. Queremos clicar e ver as coisas acontecer, aliás, não queremos nem mais clicar, a moda agora é o &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;touch screen&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;, ou seja, tocar na tela, pois o mouse demora muito. Os novos videogames percebem nosso movimento e repetem nos jogos. A tecnologia de comandos de voz já é presente e será cada vez mais. Não precisaremos mais digitar, programas já entendem o que falamos e transportam para o editor de textos. Não pesquisamos mais em livros, existe o google para pesquisar para nós, e nos limitamos aos 10 primeiros links.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-weight: normal; margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-style: normal; font-weight: normal; margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt; Há quantidade assombrosas de informação, só no meu computador tenho informação que não conseguirei absorver nos próximos 10 anos. Mas quantidade de informação não é igual a conhecimento, e conhecimento não é igual a aplicação de conhecimento e vida cristã autêntica.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-weight: normal; margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-style: normal; font-weight: normal; margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt; Precisamos ser e formar os formadores de opinião que sejam espécies de filtros teológicos para uma igreja cheia de informação mas vazia de conteúdo moral e espiritual. A compreensão das línguas bíblicas permitem que compreendamos o texto bíblico e sejamos os bereanos da era pós-moderna.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-weight: normal; margin-bottom: 0cm; margin-left: 2.99cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;b&gt;Conclusão&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span lang="pt-BR"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;Fique claro que não esperamos que todos os líderes, pastores, obreiros e professores de nossas igrejas sejam profundos conhecedores da línguas originais da Bíblia (embora seja evidente que precisaremos que alguns com vocação possam ser). Esperamos sim que eles tenham conhecimento suficiente para:&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-weight: normal; margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;ol&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-weight: normal; margin-bottom: 0cm;"&gt;  &lt;span style="font-size: medium;"&gt;Compreenderem corretamente a mensagem divina;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-weight: normal; margin-bottom: 0cm;"&gt;  &lt;span style="font-size: medium;"&gt;Serem ensinadores profundos da mensagem divina;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-weight: normal; margin-bottom: 0cm;"&gt;  &lt;span style="font-size: medium;"&gt;Serem pregadores produtores de alimento saudável para  a Igreja de Cristo;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-weight: normal; margin-bottom: 0cm;"&gt;  &lt;span style="font-size: medium;"&gt;Serem apologistas eficazes contra os argumentos das  seitas;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-weight: normal; margin-bottom: 0cm;"&gt;  &lt;span style="font-size: medium;"&gt;Produzir reflexão teológica de qualidade;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="font-weight: normal; margin-bottom: 0cm;"&gt;  &lt;span style="font-size: medium;"&gt;Serem mais nobre que os demais. &lt;/span&gt;  &lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;div align="CENTER" class="western" lang="pt-BR" style="margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="pt-BR" style="margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="CENTER" class="western" lang="pt-BR" style="margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="CENTER" class="western" lang="pt-BR" style="margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="CENTER" class="western" lang="pt-BR" style="margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="CENTER" class="western" lang="pt-BR" style="margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="CENTER" class="western" lang="pt-BR" style="margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="CENTER" class="western" lang="pt-BR" style="margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="CENTER" class="western" lang="pt-BR" style="margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="CENTER" class="western" lang="pt-BR" style="margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="CENTER" class="western" lang="pt-BR" style="margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="CENTER" class="western" lang="pt-BR" style="margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="CENTER" class="western" lang="pt-BR" style="margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="CENTER" class="western" lang="pt-BR" style="margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="CENTER" class="western" lang="pt-BR" style="margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="CENTER" class="western" lang="pt-BR" style="margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div id="sdfootnote1"&gt;  &lt;div class="sdfootnote-western"&gt;&lt;a class="sdfootnotesym" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#sdfootnote1anc" name="sdfootnote1sym"&gt;1&lt;/a&gt;Claro  que na acepção de Lutero o aramaico fazia parte das escrituras  hebraicas&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div id="sdfootnote2"&gt;  &lt;div class="sdfootnote-western"&gt;&lt;a class="sdfootnotesym" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#sdfootnote2anc" name="sdfootnote2sym"&gt;2&lt;/a&gt;Trecho  traduzido de  &lt;span style="color: navy;"&gt;&lt;span lang="zxx"&gt;&lt;u&gt;&lt;a href="http://faculty.tfc.edu/juncker/GRK453LutherOnLanguages.pdf"&gt;http://faculty.tfc.edu/juncker/GRK453LutherOnLanguages.pdf&lt;/a&gt;&lt;/u&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;,  acesso em 29.07.2010&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div id="sdfootnote3"&gt;  &lt;div class="sdfootnote-western"&gt;&lt;a class="sdfootnotesym" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#sdfootnote3anc" name="sdfootnote3sym"&gt;3&lt;/a&gt;As  letras em negrito indicam a sílaba tônica&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div id="sdfootnote4"&gt;  &lt;div align="JUSTIFY" class="sdfootnote-western" style="margin-left: 0.6cm; text-indent: -0.57cm;"&gt;  &lt;a class="sdfootnotesym" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#sdfootnote4anc" name="sdfootnote4sym"&gt;4&lt;/a&gt;  Para uma breve discussão sobre a expressão, ver OSBORNE, Grant R.  &lt;i&gt;A Espiral Hermenêutica, uma nova abordagem.&lt;/i&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;  São Paulo: Vida Nova, 2009, p. 172, 443. Para uma abordagem mais  detalhada sobre o uso da expressão &lt;/span&gt;&lt;i&gt;pleroma&lt;/i&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;,  ver COENEN, Lothar; Brown, Colin. Tradução CHOWN, Gordon.  &lt;/span&gt;&lt;i&gt;Dicionário Internacional de Teologia do Novo Testamento&lt;/i&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;.  São Paulo: Vida Nova, 2000, p. 1669-1679&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div id="sdfootnote5"&gt;  &lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.64cm; text-indent: -0.62cm;"&gt;  &lt;a class="sdfootnotesym" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#sdfootnote5anc" name="sdfootnote5sym"&gt;5&lt;/a&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;  A escrita já tinha percorrido uma larga fase histórica quando o  primeiro autor bíblico, Moisés, começou a escrever. O próprio  Abraão, vivendo em uma cultura avançada na escrita, com certeza  sabia escrever e pode ter registrado as histórias semíticas que  lhes foram contadas.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div id="sdfootnote6"&gt;  &lt;div class="sdfootnote-western"&gt;&lt;a class="sdfootnotesym" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#sdfootnote6anc" name="sdfootnote6sym"&gt;6&lt;/a&gt;Na  época anterior e contemporânea a Moisés existiam várias línguas  escritas já plenamente desenvolvidas tais como: egípcio,  ugarítico, acadiano, canaanita, moabita, etc.&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div id="sdfootnote7"&gt;  &lt;div align="JUSTIFY" class="sdfootnote-western"&gt;&lt;a class="sdfootnotesym" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#sdfootnote7anc" name="sdfootnote7sym"&gt;7&lt;/a&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;O  hebraico, desde Moisés até Malaquias sofreu pequenas alterações  de estilo e vocabulário, mas mesmo assim podemos entender o  hebraico bíblico como uma língua de certa unidade. Para uma  história do hebraico biblíco ver Waltke, Bruce K. &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;i&gt;An  introduction to biblical Hebrew Syntax&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;.  USA/Indiana: Eisenbrauns, 1990, p. 4-10; &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;Traduzido  em Português como &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;&lt;i&gt;Introdução  à Sintaxe do Hebraico Bíblico&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;&lt;i&gt;.&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;  São Paulo: Cultura Cristã, 2006, ver também Barocas, Ester. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;&lt;i&gt;A  língua hebraica? Vai bem, obrigada, pelo menos por enquanto... &lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;In:  Cadernos de Língua e Literatura Hebraica. São Paulo:  FFLCH-USP/Humanitas, 2006, p. 29-63&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div id="sdfootnote8"&gt;  &lt;div align="JUSTIFY" class="sdfootnote-western"&gt;&lt;a class="sdfootnotesym" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#sdfootnote8anc" name="sdfootnote8sym"&gt;8&lt;/a&gt;Utilizamos  aqui o termo hebraico bíblico para fazer distinção com o hebraico  moderno (chamado tecnicamente de &lt;span style="font-family: Bwhebl;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;tyrb[&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;  'ivriyt), que perdeu as características peculiares do hebraico  bíblico se tornando uma língua mais aparentada com as línguas  indo-europeias&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div id="sdfootnote9"&gt;  &lt;div class="sdfootnote-western"&gt;&lt;a class="sdfootnotesym" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#sdfootnote9anc" name="sdfootnote9sym"&gt;9&lt;/a&gt;Excelente  discussão sobre a mentalidade do homem bíblico pode ser encontrada  em REHFELD, Walter. &lt;i&gt;Tempo e Religião.&lt;/i&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;   São Paulo: Perspectiva, 1988&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div id="sdfootnote10"&gt;  &lt;div class="sdfootnote-western"&gt;&lt;a class="sdfootnotesym" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#sdfootnote10anc" name="sdfootnote10sym"&gt;10&lt;/a&gt;O  termo aramaico bíblico é usado por estudiosos para definir o tipo  de aramaico encontrado na Bíblia&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div id="sdfootnote11"&gt;  &lt;div align="JUSTIFY" class="sdfootnote-western"&gt;&lt;a class="sdfootnotesym" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#sdfootnote11anc" name="sdfootnote11sym"&gt;11&lt;/a&gt;Uma  única gramática de aramaico bíblico está disponível em  português. Araújo, Reginaldo Gomes de. &lt;i&gt;Gramática do Aramaico  Bíblico.&lt;/i&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt; São Paulo: Targumin,  2005. Mesmo em outras línguas o estudo do aramaico bíblico ainda é  incipiente e muitos estudos se fazem necessários para a compreensão  dessa língua e sua importância para a exegese bíblica.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div id="sdfootnote12"&gt;  &lt;div align="JUSTIFY" class="sdfootnote-western"&gt;&lt;a class="sdfootnotesym" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#sdfootnote12anc" name="sdfootnote12sym"&gt;12&lt;/a&gt;Embora  muitos estudiosos do grego rejeitem essa nomenclatura e prefiram  chamar o grego do NT de koiné, prefiro o termo grego do NT para  distingui-lo dos outros tipos de literatura em koiné, visto que no  NT o koiné adquiriu características próprias de uma linguagem  influenciada pelo estilo semítico com fortes influências do  hebraico bíblico e do aramaico bíblico, bem como no uso vocabular  distinto das concepções helênicas.&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div id="sdfootnote13"&gt;  &lt;div align="JUSTIFY" class="sdfootnote-western"&gt;&lt;a class="sdfootnotesym" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#sdfootnote13anc" name="sdfootnote13sym"&gt;13&lt;/a&gt;Há  várias especulações sobre uma origem semítica para o texto do  NT, principalmente com referência ao evangelho segundo Mateus,  contudo, não temos nenhum elemento material (papiro, pergaminho,  etc) que nos possa evidenciar um original semítico para os textos  do NT; o texto mais antigo de que temos notícia é um fragmento em  grego do evangelho segundo João de c. 125 d.C. Textos aramaico do  tipo siríaco datam do século II d.C.  e embora tenham grande  importância para a crítica textual do NT não constituem prova  conclusiva de um original semítico para o texto do NT. Podemos até  supor que os autores judeus do NT (exceto Lucas, que era grego)  tenham escrito originais tanto em grego quanto em aramaico para  atender tanto a públicos gentílicos quanto judaicos cristãos,  contudo, por enquanto, só podemos especular.&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div id="sdfootnote14"&gt;  &lt;div align="JUSTIFY" class="sdfootnote-western"&gt;&lt;a class="sdfootnotesym" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#sdfootnote14anc" name="sdfootnote14sym"&gt;14&lt;/a&gt;Há  de se notar, todavia, que Lucas sendo criterioso na preservação de  suas fontes carrega forte influência semítica em seus escritos,  claramente notável tanto no evangelho que leva seu nome quanto em  Atos.&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div id="sdfootnote15"&gt;  &lt;div align="JUSTIFY" class="sdfootnote-western"&gt;&lt;a class="sdfootnotesym" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#sdfootnote15anc" name="sdfootnote15sym"&gt;15&lt;/a&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;Para  uma excelente análise das características peculiares do grego do  NT ver: &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;&lt;span lang="en-US"&gt;WALLACE, Daniel B.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;&lt;span lang="en-US"&gt;&lt;i&gt;  Greek Grammar Beyond the Basics.&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;&lt;span lang="en-US"&gt;  Michigan: &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;&lt;span lang="en-US"&gt;Zondervan  Publishing House, 1996. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;Em português  &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;&lt;i&gt;Gramática Grega.&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt; São  Paulo: EBR, 2009, p. 12-29&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div id="sdfootnote16"&gt;  &lt;div align="JUSTIFY" class="sdfootnote-western"&gt;&lt;a class="sdfootnotesym" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#sdfootnote16anc" name="sdfootnote16sym"&gt;16&lt;/a&gt;Parece  que as seitas estudam mais os originais, ainda que de forma  distorcida, do que nós, e assim enganam os desavisados com suas  heresias de morte&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div id="sdfootnote17"&gt;  &lt;div align="JUSTIFY" class="sdfootnote-western"&gt;&lt;a class="sdfootnotesym" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#sdfootnote17anc" name="sdfootnote17sym"&gt;17&lt;/a&gt;Num  mundo com tantos recursos e facilidades de estudo das línguas  originais como o nosso, essa é uma desculpa lamentável de muitos  que darão conta de sua preguiça e desleixo diante do Senhor&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div id="sdfootnote18"&gt;  &lt;div align="JUSTIFY" class="sdfootnote-western"&gt;&lt;a class="sdfootnotesym" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#sdfootnote18anc" name="sdfootnote18sym"&gt;18&lt;/a&gt;Excelente  trabalho de contestação à versão da bíblia dos TJ encontra-se  e&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;m: &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;SILVA,  Esequias Soares da. Testemunhas de Jeová: A Inserção de suas  Crenças no Texto da &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;Tradução  do Novo Munda das Escrituras Sagradas. Tese de Mestrado apresentada  na Universidade Mckenzie, 2007, disponível em:&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="sdfootnote-western"&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: navy;"&gt;&lt;span lang="zxx"&gt;&lt;u&gt;&lt;a href="http://www.dominiopublico.gov.br/pesquisa/DetalheObraForm.do?select_action=&amp;amp;co_obra=110475"&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;http://www.dominiopublico.gov.br/pesquisa/DetalheObraForm.do?select_action=&amp;amp;co_obra=110475&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/u&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;.  Obs.: para acessar é necessário fazer um cadastro no site. Acesso  em: 01.08.2009&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div id="sdfootnote19"&gt;  &lt;div align="JUSTIFY" class="sdfootnote-western"&gt;&lt;a class="sdfootnotesym" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#sdfootnote19anc" name="sdfootnote19sym"&gt;19&lt;/a&gt;Em  SILVA, Severino Celestino da. &lt;i&gt;Analisando as traduções bíblicas:  refletindo a essência da mensagem bíblica.&lt;/i&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;  4.ª Ed. João Pessoa: Ideia, 2002, o autor espírita questiona  capítulo a capítulo as traduções da Bíblia, citando o texto  hebraico, fazendo transliteração, tradução literal e defendendo  a doutrina espírita e a reencarnação.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div id="sdfootnote20"&gt;  &lt;div class="sdfootnote-western"&gt;&lt;a class="sdfootnotesym" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#sdfootnote20anc" name="sdfootnote20sym"&gt;20&lt;/a&gt;Os  negritos são do próprio autor&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div id="sdfootnote21"&gt;  &lt;div class="sdfootnote-western"&gt;&lt;a class="sdfootnotesym" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#sdfootnote21anc" name="sdfootnote21sym"&gt;21&lt;/a&gt;Em  outras passagens SILVA utiliza-se da LXX e da Vulgata para defender  as suas ideias, mas aqui ele é omisso, deixando claro suas falácias  de argumentos, sendo conveniente quando lhe convém.&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div id="sdfootnote22"&gt;  &lt;h1 class="western"&gt;&lt;a class="sdfootnotesym" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#sdfootnote22anc" name="sdfootnote22sym"&gt;22&lt;/a&gt;&lt;span style="color: black;"&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;  Bíblia on-line Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas,  disponível em: &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: navy;"&gt;&lt;span lang="zxx"&gt;&lt;u&gt;&lt;a href="http://www.watchtower.org/t/biblia/index.htm"&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;http://www.watchtower.org/t/biblia/index.htm&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/u&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;  , acesso em 01.08.2010, itálicos nossos.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/h1&gt;&lt;div class="sdfootnote-western"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div id="sdfootnote23"&gt;  &lt;div class="sdfootnote-western"&gt;&lt;a class="sdfootnotesym" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#sdfootnote23anc" name="sdfootnote23sym"&gt;23&lt;/a&gt;&lt;i&gt;apud  &lt;/i&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;SILVA (2007), p. 123 &lt;/span&gt;  &lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div id="sdfootnote24"&gt;  &lt;div class="sdfootnote-western"&gt;&lt;a class="sdfootnotesym" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#sdfootnote24anc" name="sdfootnote24sym"&gt;24&lt;/a&gt;&lt;span style="color: black;"&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;Bíblia  on-line Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas, disponível  em: &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: navy;"&gt;&lt;span lang="zxx"&gt;&lt;u&gt;&lt;a href="http://www.watchtower.org/t/biblia/index.htm"&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;http://www.watchtower.org/t/biblia/index.htm&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/u&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Garamond, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;  , acesso em 01.08.2010, itálicos nossos.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div id="sdfootnote25"&gt;  &lt;div align="JUSTIFY" class="sdfootnote-western"&gt;&lt;a class="sdfootnotesym" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#sdfootnote25anc" name="sdfootnote25sym"&gt;25&lt;/a&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;Uma  análise mais detalhada do texto de Jo 1.1 é feita em: &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;&lt;span lang="en-US"&gt;WALLACE,  &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;&lt;span lang="en-US"&gt;&lt;i&gt;op. cit., &lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;&lt;span lang="en-US"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;p.  6, 41, 45-46, 243, 247, 257-59, 264, 266-69, 290, 338, 359, 360,  382, 413, 449, 668, 735&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div id="sdfootnote26"&gt;  &lt;div align="JUSTIFY" class="sdfootnote-western"&gt;&lt;a class="sdfootnotesym" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#sdfootnote26anc" name="sdfootnote26sym"&gt;26&lt;/a&gt;Geralmente  os adeptos da seita andam com um livro intitulado Raciocínio&lt;i&gt; à  base das Escrituras&lt;/i&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt; em que  encontram vários palavras em grego e hebraico analisadas conforme  as suas doutrinas e usam como ferramenta no debate de porta a porta.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div id="sdfootnote27"&gt;  &lt;div align="JUSTIFY" class="sdfootnote-western"&gt;&lt;a class="sdfootnotesym" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#sdfootnote27anc" name="sdfootnote27sym"&gt;27&lt;/a&gt;Não  há como eliminar 100% os problemas de interpretação por causa das  nossas limitações humanas, alguns têm a ilusão que se souberem o  grego, o hebraico e aramaico terão a resolução de todos os  problemas de interpretação da Bíblia.&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div id="sdfootnote28"&gt;  &lt;div class="sdfootnote-western"&gt;&lt;a class="sdfootnotesym" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#sdfootnote28anc" name="sdfootnote28sym"&gt;28&lt;/a&gt;&lt;i&gt;Por  que estudar as línguas bíblicas originais?. &lt;/i&gt;Acesso em  01.08.2010&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div id="sdfootnote29"&gt;  &lt;div class="sdfootnote-western"&gt;&lt;a class="sdfootnotesym" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#sdfootnote29anc" name="sdfootnote29sym"&gt;29&lt;/a&gt;Qualquer  semelhança é mera coincidência&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div id="sdfootnote30"&gt;  &lt;div align="JUSTIFY" class="sdfootnote-western"&gt;&lt;a class="sdfootnotesym" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#sdfootnote30anc" name="sdfootnote30sym"&gt;30&lt;/a&gt;Excetuam-se  os salários mega milhonários de  alguns mercenários da fé, que  ao invés de se dedicarem ao estudo aprofundado das Escrituras  Sagradas, gastam seu tempo com envolvimento político, mídia,  marketing e em satisfação de seus egos insuflados&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div id="sdfootnote31"&gt;  &lt;div class="sdfootnote-western"&gt;&lt;a class="sdfootnotesym" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#sdfootnote31anc" name="sdfootnote31sym"&gt;31&lt;/a&gt;Qualquer  semelhança com os nossos dias não é mera coincidência&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div id="sdfootnote32"&gt;  &lt;div align="JUSTIFY" class="sdfootnote-western"&gt;&lt;a class="sdfootnotesym" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#sdfootnote32anc" name="sdfootnote32sym"&gt;32&lt;/a&gt;É  possível sobreviver como pastor, dependendo da visão da igreja,  mas não sobra tempo para produção teológica, a igreja não  deixa; como professor de teologia é impossível sobreviver, pois só  temos cursos noturnos e os honorários são irrisórios; como  escritor é outra façanha, as editoras não publicam autores  brasileiros, raras exceções, quando publicam pagam cerca de 5% do  valor do preço de capa, o que só daria para sobreviver se  conseguirmos vender alguns milhares de livros, tarefa hercúlea, já  que o brasileiro lê pouco. Dessa forma, um teólogo brasileiro tem  que ter mais uma profissão para ter um salário digno de um ser  humano. Falo de experiência própria, sou pastor, professor,  escritor e tive que fazer um MBA em Tecnologia da Informação e  Internet para ter uma profissão secular. Ou seja, o currículo de  um teólogo brasileiro é o mais esdrúxulo possível.   &lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div id="sdfootnote33"&gt;  &lt;div class="sdfootnote-western"&gt;&lt;a class="sdfootnotesym" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#sdfootnote33anc" name="sdfootnote33sym"&gt;33&lt;/a&gt;As  duas epístolas de Paulo aos tessalonicenses foram escritas para  tentar resolver essa dificuldade&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div id="sdfootnote34"&gt;  &lt;div class="sdfootnote-western"&gt;&lt;a class="sdfootnotesym" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#sdfootnote34anc" name="sdfootnote34sym"&gt;34&lt;/a&gt;A  palavra original &lt;span style="font-family: Bwgrkl;"&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;&lt;span lang="en-US"&gt;euvgene,steroi&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;  (&lt;i&gt;éuguén&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;b&gt;é&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;stérói&lt;/i&gt;) aqui indica pessoas  de mente aberta, essa forma só ocorre aqui em Atos e a raiz ocorre  somente em outros dois textos Lc 19.12; I Co 1.26 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1681177416015051601-1636658256485365919?l=biblistas.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://biblistas.blogspot.com/feeds/1636658256485365919/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1681177416015051601&amp;postID=1636658256485365919' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1681177416015051601/posts/default/1636658256485365919'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1681177416015051601/posts/default/1636658256485365919'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://biblistas.blogspot.com/2010/08/importancia-do-estudo-das-linguas.html' title='A Importância do Estudo das Línguas Originais da Bíblia'/><author><name>José Ribeiro Neto</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09865420351049636917</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_faaSTkP0JxE/TFtAYT7iUsI/AAAAAAAAACM/Ws_kF5gOgHI/S220/foto_jose.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1681177416015051601.post-6489991980314578836</id><published>2010-06-17T07:25:00.000-07:00</published><updated>2010-06-17T07:58:52.404-07:00</updated><title type='text'>lúcifer, a invenção de um nome 1  UMA ANÁLISE DA ORIGEM DO NOME lúcifer</title><content type='html'>&lt;div align="CENTER" class="western" style="line-height: 0.18cm; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;b&gt;  &lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;div align="CENTER" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="CENTER" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;ENSAIO TEOLÓGICO&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="CENTER" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;lúcifer, a invenção de um nome &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;sup&gt;&lt;i&gt;&lt;a class="sdfootnoteanc" href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=1681177416015051601&amp;amp;postID=6489991980314578836#sdfootnote1sym" name="sdfootnote1anc"&gt;&lt;sup&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;1&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;&lt;/i&gt;&lt;/sup&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="CENTER" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;UMA ANÁLISE DA ORIGEM DO NOME &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;lúcifer&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="CENTER" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;Por&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="CENTER" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;Prof. Pr. José Ribeiro Neto&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="CENTER" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;Professor Titular da Cadeira de Hebraico Bíblico, Grego do NT, Crítica do AT e Teologia Sistemática II (Deus / Anjos) no Seminário Teológico Batista Nacional Enéas Tognini– SP; Professor da Cadeira de Língua Portuguesa e Metodologia Científica na FAESP&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;Resumo&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt; Analisamos aqui como uma interpretação teológica estabelecida de uma passagem das Escrituras tal como Is 14.12 pode conduzir a uma leitura errônea de um vocábulo transformando-o em um nome próprio. No caso, a influência da Vulgata na interpretação do vocábulo latino &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;lucifer&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt; como um nome próprio. Procuramos também fazer uma análise morfológica do texto original propondo uma tradução interlinear bem como uma tradução idiomática comparando com dicionários do hebraico e também analisando a ocorrência do vocábulo &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;lucifer &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;em outros contextos da Vulgata para demonstrar a impossibilidade do termo ser um nome. Por fim analisamos os principais nomes utilizados na Bíblia, tanto no AT quanto no NT, para se referir a satanás, definindo assim os nomes que deve-se referir ao inimigo.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="font-style: normal; line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;Palavras chave: lucifer, diabo, satanás, Isaías 14.12, vulgata&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="en-US" style="font-style: normal; line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;Abstract&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="en-US"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;We analyzed here how a establishment theological interpretation from a biblical text such as Is 14.12 can leave to a misleading reading for a word to converting it in a name. In this case, the Vulgate influence in the interpretation of the word &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="en-US"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;lucifer&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="en-US"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt; as a name. We seek too make a morphological analysis from original Hebrew text proposing a interlinear translation and a idiomatic translation comparing with Hebrew lexicography analyzing too the occurrence of the word &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="en-US"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;lucifer&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="en-US"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt; in others contexts of Vulgate to demonstrate the impossibility of the word to become a name. Finally we analyzed the mains names that the Bible uses, in OT as in NT, to refer for satan, defining the names that must be used to refer to the enemy. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="en-US" style="font-style: normal; line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;Key words: lucifer, devil, satan, Isaiah 14.12, Latin Vulgate Version&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="en-US" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;Introdução&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;Ele é conhecido na língua portuguesa por diversos nomes: &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;pé preto, tinhoso, o coisa ruim, capeta, o demônio, diabo, fedido&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;, etc, etc, etc.&lt;/span&gt;&lt;sup&gt;&lt;a class="sdfootnoteanc" href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=1681177416015051601&amp;amp;postID=6489991980314578836#sdfootnote2sym" name="sdfootnote2anc"&gt;&lt;sup&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;2&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;&lt;/sup&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt; Mas nas igrejas evangélicas e em tantas outras religiões ele é chamado de lúcifer. Alguns chegam até a dizer que esse era o nome do diabo antes de cair, &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;anjo de luz,&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt; e que após a queda se tornou satanás ou diabo.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;Alguém, contudo, já deve ter se perguntado: de onde vem o nome lúcifer? Em que versículo das Sagradas Escrituras podemos encontrar tal nome? O objetivo desse ensaio é procurar mostrar como uma tradução influenciada pela teologia pode criar um nome a ponto das pessoas o utilizarem tradicionalmente dele sem questionar sua origem.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;ol&gt;&lt;li&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;A Teologia subjacente à tradução&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 1.27cm; text-indent: -0.64cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;A maioria dos estudantes de teologia, professores de escola dominical e pastores sabem muito bem encontrar informações sobre a queda de satanás nos textos clássicos de Is 14.12: &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;Como caíste do céu, ó estrela da manhã, filha da alva! Como foste lançado por terra, tu que debilitava as nações! &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;(ARC&lt;/span&gt;&lt;sup&gt;&lt;a class="sdfootnoteanc" href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=1681177416015051601&amp;amp;postID=6489991980314578836#sdfootnote3sym" name="sdfootnote3anc"&gt;&lt;sup&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;3&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;&lt;/sup&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;) e Ez 28.14-15: &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;Tu eras querubim ungido para proteger, e te estabeleci; no monte santo de Deus estavas, no meio das pedras afogueadas andavas. Perfeito eras nos teus caminhos, desde o dia em que foste criado, até que se achou iniqüidade em ti.&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;Vale lembrar que os textos acima citados não são claros a respeito da queda de satanás e se referem em seu contexto imediato ao rei de Babilônia (Is 14.12) e ao rei de Tiro (Ez 28.14-15).&lt;/span&gt;&lt;sup&gt;&lt;a class="sdfootnoteanc" href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=1681177416015051601&amp;amp;postID=6489991980314578836#sdfootnote4sym" name="sdfootnote4anc"&gt;&lt;sup&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;4&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;&lt;/sup&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt; Uma referência indireta a satanás é possível, mas não podemos tirar uma conclusão definitiva sobre as duas passagens o que seria &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;eisegese.&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;sup&gt;&lt;a class="sdfootnoteanc" href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=1681177416015051601&amp;amp;postID=6489991980314578836#sdfootnote5sym" name="sdfootnote5anc"&gt;&lt;sup&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;5&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;&lt;/sup&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt; É evidente que a interpretação tradicional das duas passagens já foi estabelecida há muito tempo e, portanto, é muito difícil as pessoas aceitarem outra análise que não seja a estabelecida pela tradição.  &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;ol start="2"&gt;&lt;li&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;O Texto original de Isaías 14.12&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 1.27cm; text-indent: -0.64cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-indent: 1.25cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;Todos sabem que quando temos dúvida a respeito de uma palavra ou versículo não temos outra saída a não ser recorrer ao original. Faremos aqui uma análise palavra por palavra, uma tradução interlinear e uma tradução por &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;equivalência formal&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;sup&gt;&lt;a class="sdfootnoteanc" href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=1681177416015051601&amp;amp;postID=6489991980314578836#sdfootnote6sym" name="sdfootnote6anc"&gt;&lt;sup&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;6&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;&lt;/sup&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt; para compreendermos melhor a construção hebraica. O texto original hebraico é como segue:&lt;/span&gt;&lt;sup&gt;&lt;a class="sdfootnoteanc" href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=1681177416015051601&amp;amp;postID=6489991980314578836#sdfootnote7sym" name="sdfootnote7anc"&gt;&lt;sup&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;7&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;&lt;/sup&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="RIGHT" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; orphans: 2; widows: 2;"&gt;&lt;span style="font-family: Bwhebb;"&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;²&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;sup&gt;&lt;span style="font-family: Arial, sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="RIGHT" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; orphans: 2; widows: 2;"&gt;&lt;span style="font-family: Bwhebb;"&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;`~yI)AG-l[; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Bwhebb;"&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;vleÞAx #r&lt;/span&gt;&lt;a'êl' t'[.d:äg=""&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;nI rx;v'_-!B, lleäyhe ~yIm:ßV'mi T'l.p;în" %yae&lt;/span&gt;&lt;/a'êl'&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="RIGHT" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; orphans: 2; widows: 2;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;‘&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;êy&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;u&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;h&lt;/span&gt;&lt;/u&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;  nafaltâ  mishâmayim  hêylêl  bem-shâ&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;u&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;h&lt;/span&gt;&lt;/u&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;ar  nigdda’tâ  lâ‘arets  hôlesh  ’al-gôyim&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;sup&gt;&lt;i&gt;&lt;a class="sdfootnoteanc" href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=1681177416015051601&amp;amp;postID=6489991980314578836#sdfootnote8sym" name="sdfootnote8anc"&gt;&lt;sup&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;8&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;&lt;/i&gt;&lt;/sup&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="RIGHT" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; orphans: 2; widows: 2;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;Análise Morfológica:&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span style="font-family: Bwhebb;"&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;%yae &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;– partícula interrogativa em forma de interjeição = &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;como?&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span style="font-family: Bwhebb;"&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;T'l.p;în" &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;– verbo qal 2.ª pessoa masculino singular completo do tipo &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Bwhebb;"&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;n&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;“&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Bwhebb;"&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;p&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt; da raiz &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Bwhebb;"&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;lpn&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt; – tradução = &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;tu caiste&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span style="font-family: Bwhebb;"&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;~yIm:ßV'mi &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;– preposição &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Bwhebb;"&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;m&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;   +  substantivo plural dual  &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Bwhebb;"&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;~yIm:ßv' &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;- tradução = &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;desde os céus, dos céus&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span style="font-family: Bwhebb;"&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;lleäyhe &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;– substantivo masculino singular absoluto, da raiz &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Bwhebb;"&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;llh&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt; = &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;brilhar&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt; – tradução = &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;estrela da manhã, lua crescente, estrela da alva, planeta Vênus&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;, &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;estrela resplandecente.&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-indent: 1.25cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;Aqui começam nossos problemas, pois a palavra é o que se chama de &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;hapax legomena&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;, ou seja, uma palavra de ocorrência única, não aparece em qualquer outro versículo na Bíblia Hebraica&lt;/span&gt;&lt;sup&gt;&lt;a class="sdfootnoteanc" href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=1681177416015051601&amp;amp;postID=6489991980314578836#sdfootnote9sym" name="sdfootnote9anc"&gt;&lt;sup&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;9&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;&lt;/sup&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;, sendo assim de difícil tradução e identificação. Só é possível a tradução pela identificação da raiz e comparando com outras traduções antigas e palavras cognatas em outras línguas semíticas.&lt;/span&gt;&lt;sup&gt;&lt;a class="sdfootnoteanc" href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=1681177416015051601&amp;amp;postID=6489991980314578836#sdfootnote10sym" name="sdfootnote10anc"&gt;&lt;sup&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;10&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;&lt;/sup&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span style="font-family: Bwhebb;"&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;rx;v'_-!B, &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;– substantivo masculino singular construto &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Bwhebb;"&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;!B,&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;  + substantivo masculino  singular  absoluto &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Bwhebb;"&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;rx;v' &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;– tradução = &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;filho da alva, filho do amanhecer&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span style="font-family: Bwhebb;"&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;T'[.D:äg&amp;gt;nI &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;– verbo nifal 2.ª pessoa masculino singular completo do tipo GUTURAL &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Bwhebb;"&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;l&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt; da raiz &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Bwhebb;"&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;[dg&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt; – tradução = &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;foste quebrado, foste preciptado, foste cortado&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span style="font-family: Bwhebb;"&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;#r&lt;a'êl'&gt;&lt;/a'êl'&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;– preposição &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Bwhebb;"&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;l&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt; + artigo &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Bwhebb;"&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;h'&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt; + substantivo feminino singular absoluto &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Bwhebb;"&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;#r&lt;a,&gt;&lt;/a,&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt; – tradução = &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;para terra, à terra&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span style="font-family: Bwhebb;"&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;vleÞAx &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;– verbo qal particípio masculino singular absoluto GUTURAL &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Bwhebb;"&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;p&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt; da raiz &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Bwhebb;"&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;vlx &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;– tradução = &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;estava debilitando, debilitavas, enfraquecias&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span style="font-family: Bwhebb;"&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;~yI)AG-l[; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;– preposição  + substantivo masculino plural  - tradução = &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;sobr&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;gentios, sobre povos, sobre nações&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="RIGHT" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; orphans: 2; widows: 2;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;Tradução Interlinear:&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="RIGHT" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; orphans: 2; widows: 2;"&gt;&lt;span style="font-family: Bwhebb;"&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;lleäyhe         ~yIm:ßV’mi     T’l.p;în”   %yae&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="RIGHT" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;estrela resplandecente    desde os  céus       caíste     como&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="RIGHT" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span style="font-family: Bwhebb;"&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;`~yI)AG-l[;        &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Bwhebb;"&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;vleÞAx       #r&lt;/span&gt;&lt;a’êl' t’[.d:äg=""&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;nI          rx;v’_-!B,             &lt;/span&gt;&lt;/a’êl'&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="RIGHT" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;sobre os povos       enfraquecias       para terra     foste cortado    filho da alvorada  &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;Tradução Idiomática&lt;/span&gt;&lt;sup&gt;&lt;a class="sdfootnoteanc" href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=1681177416015051601&amp;amp;postID=6489991980314578836#sdfootnote11sym" name="sdfootnote11anc"&gt;&lt;sup&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;11&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;&lt;/sup&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;Como caíste dos céus estrela resplandecente, filho da alvorada, como foste cortado em direção à terra tu que enfraquecias os povos?&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="RIGHT" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="RIGHT" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="RIGHT" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;ol start="3"&gt;&lt;li&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;A ocorrência da palavra &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;lucifer&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt; na Vulgata  Latina&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 1.27cm; text-indent: -0.64cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;Is 14.12  &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; orphans: 2; widows: 2;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;quomodo cecidisti de caelo &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;lucifer&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;sup&gt;&lt;i&gt;&lt;a class="sdfootnoteanc" href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=1681177416015051601&amp;amp;postID=6489991980314578836#sdfootnote12sym" name="sdfootnote12anc"&gt;&lt;sup&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;12&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;&lt;/i&gt;&lt;/sup&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt; qui mane oriebaris corruisti in terram qui vulnerabas gentes&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; orphans: 2; widows: 2;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;Como caíste do céu, ó astro brilhante, que, ao nascer do dia, brilhavas? Como caíste por terra, tu que férias as nações?&lt;/span&gt;&lt;sup&gt;&lt;a class="sdfootnoteanc" href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=1681177416015051601&amp;amp;postID=6489991980314578836#sdfootnote13sym" name="sdfootnote13anc"&gt;&lt;sup&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;13&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;&lt;/sup&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span lang="en-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;II Pe&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="en-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt; 1.19&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; orphans: 2; widows: 2;"&gt;&lt;span lang="en-US"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;et habemus firmiorem propheticum sermonem cui bene facitis adtendentes quasi lucernae lucenti in caliginoso loco donec dies inlucescat et &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="en-US"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;lucifer&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="en-US"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt; oriatur in cordibus vestris&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; orphans: 2; widows: 2;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;Temos ainda a palavra mais firme dos profetas, à qual fazeis bem em prestar atenção, como a uma lucerna&lt;/span&gt;&lt;sup&gt;&lt;a class="sdfootnoteanc" href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=1681177416015051601&amp;amp;postID=6489991980314578836#sdfootnote14sym" name="sdfootnote14anc"&gt;&lt;sup&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;14&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;&lt;/sup&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt; que alumia num lugar escuro, até que venha o dia, e a estrela da manhã &lt;/span&gt;&lt;sup&gt;&lt;a class="sdfootnoteanc" href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=1681177416015051601&amp;amp;postID=6489991980314578836#sdfootnote15sym" name="sdfootnote15anc"&gt;&lt;sup&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;15&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;&lt;/sup&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt; nasça em vossos corações&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span lang="en-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;Jó&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="en-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt; 11.17&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam et cum te consumptum putaveris orieris ut &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;lucifer&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;Levantar-se-á pela tarde sobre ti uma luz como a do meio-dia; / e, quando te julgares destruído, surgirás como a estrela da manhã.&lt;/span&gt;&lt;sup&gt;&lt;a class="sdfootnoteanc" href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=1681177416015051601&amp;amp;postID=6489991980314578836#sdfootnote16sym" name="sdfootnote16anc"&gt;&lt;sup&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;16&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;&lt;/sup&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;Sl 109.3 [110.3 na Bíblia Protestante]&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; orphans: 2; widows: 2;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;tecum principium in die virtutis tuae in splendoribus sanctorum ex utero ante &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;luciferum&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt; genui te&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; orphans: 2; widows: 2;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;Contigo está o principado no dia da tua força, / entre os resplendores dos santos; / das minhas entranhas te gerei antes da aurora.&lt;/span&gt;&lt;sup&gt;&lt;a class="sdfootnoteanc" href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=1681177416015051601&amp;amp;postID=6489991980314578836#sdfootnote17sym" name="sdfootnote17anc"&gt;&lt;sup&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;17&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;&lt;/sup&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;Jó 38:32&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; orphans: 2; widows: 2;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;numquid producis &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;luciferum&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt; in tempore suo et vesperum super filios terrae consurgere facis&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; orphans: 2; widows: 2;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;És tu porventura que fazes aparecer a seu tempo a estrela da manhã, / e fazes nascer o Véspero sobre os filhos da terra?&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-indent: 1.25cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;Temos então:&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-indent: 1.25cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;lucifer&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt; – substantivo masculino singular nominativo (Is 14.12; II Pe 1.19; Jó 11.17)&lt;/span&gt;&lt;sup&gt;&lt;a class="sdfootnoteanc" href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=1681177416015051601&amp;amp;postID=6489991980314578836#sdfootnote18sym" name="sdfootnote18anc"&gt;&lt;sup&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;18&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;&lt;/sup&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;lucifer&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;um&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt; – substantivo masculino singular acusativo (Jó 38.32; Sl 110.3)&lt;/span&gt;&lt;sup&gt;&lt;a class="sdfootnoteanc" href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=1681177416015051601&amp;amp;postID=6489991980314578836#sdfootnote19sym" name="sdfootnote19anc"&gt;&lt;sup&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;19&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;&lt;/sup&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;lucifer&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;o&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt; * &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;– substantivo masculino singular ablativo&lt;/span&gt;&lt;sup&gt;&lt;a class="sdfootnoteanc" href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=1681177416015051601&amp;amp;postID=6489991980314578836#sdfootnote20sym" name="sdfootnote20anc"&gt;&lt;sup&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;20&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;&lt;/sup&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;lucifer&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;o&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt; * &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;– substantivo masculino singular dativo&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;lucifer&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;i&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt; * &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;– substantivo masculino singular genitivo&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;lucifer&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;i&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt; * &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;– substantivo masculino plural nominativo&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;lucifer&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;os&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt; * &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;– substantivo masculino plural acusativo&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;lucifer&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;is&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt; * &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;– substantivo masculino plural ablativo&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;lucifer&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;is&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt; * &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;– substantivo masculino plural dativo&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;lucifer&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;orum&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt; * &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;– substantivo masculino plural genitivo&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-indent: 1.25cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;Ao observar as citações acima fica claro a origem do nome &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;lucifer&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;, Jerônimo traduziu a expressão hebraica &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Bwhebb;"&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;lleäyhe&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;por &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;lucifer&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;, um susbtantivo latino que significa &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;estrela da manhã, aurora, astro brilhante, planeta Vênus. &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;No latim não é um nome, caso fosse teríamos que traduzir em todas as outras passagens citadas como um nome, o que causaria verdadeiras aberrações. Entretanto, por causa da interpretação teológica da passagem de Is 14.12 como se referindo à satanás, o substantivo latino passou a ser referido como um nome, esta interpretação se tornou tradição, ninguém mais questionou e passou-se a usar &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;lucifer &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;como o nome próprio de satanás.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-indent: 1.25cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;ol start="4"&gt;&lt;li&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;Outras traduções antigas de Is 14.12&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.64cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.64cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;Targum de Jônatas&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="RIGHT" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; orphans: 2; widows: 2;"&gt; &lt;span style="font-family: Bwhebb;"&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;av'n"a. ynEb. Agb. !t'w&amp;gt;yzE at'ywEh.d: am'wrU !mi at'nyker&amp;gt;tai !ydEk.yae&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="RIGHT" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; orphans: 2; widows: 2;"&gt;&lt;span style="font-family: Bwhebb;"&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;at'vyjer&amp;gt;tai ay"b;k.Ak !ybe ah'gnO ah'gn: bk'Akk. ybek.Akk.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="RIGHT" class="western" lang="en-US" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; orphans: 2; widows: 2;"&gt;&lt;span style="font-family: Bwhebb;"&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;`ay"m;m.[;b. lAjq. lyjeq' at'ywEh.d: a['ra;l.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.64cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;‘&lt;/span&gt;&lt;span lang="en-US"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;êykhdêyn ‘itrekhêyntâ‘ min rumâ‘ dahwêytâ‘ zêywetân vegô vnêy ‘nâshâ‘ &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.64cm;"&gt;&lt;span lang="en-US"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;khekhôkhvêy khekhôvâv naghâ‘ nôghâ‘ vêyn khôkhvayâ‘ ‘itre&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="en-US"&gt;&lt;i&gt;&lt;u&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;t&lt;/span&gt;&lt;/u&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="en-US"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;êyshtâ‘ &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.64cm;"&gt;&lt;span lang="en-US"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;le‘ar’â‘ dahwêytâ‘ qâ&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="en-US"&gt;&lt;i&gt;&lt;u&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;t&lt;/span&gt;&lt;/u&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="en-US"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;êyl qe&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="en-US"&gt;&lt;i&gt;&lt;u&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;t&lt;/span&gt;&lt;/u&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="en-US"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;ôl ve’ammayâ‘ &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;sup&gt;&lt;span lang="en-US"&gt;&lt;i&gt;&lt;a class="sdfootnoteanc" href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=1681177416015051601&amp;amp;postID=6489991980314578836#sdfootnote21sym" name="sdfootnote21anc"&gt;&lt;sup&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;21&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="en-US" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.64cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.64cm;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;Como então caíste desde as alturas tu que eras distinto entre os filhos do homem, como estrelas de estrela do amanhecer, do amanhecer entre as estrelas foste banido para a terra que ele  decapitou matando os povos.&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;sup&gt;&lt;i&gt;&lt;a class="sdfootnoteanc" href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=1681177416015051601&amp;amp;postID=6489991980314578836#sdfootnote22sym" name="sdfootnote22anc"&gt;&lt;sup&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;22&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;&lt;/i&gt;&lt;/sup&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.64cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="en-US" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.64cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;Versão Grega (LXX)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="en-US" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; orphans: 2; widows: 2;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; orphans: 2; widows: 2;"&gt;&lt;span style="font-family: Bwgrkl;"&gt;&lt;span lang="en-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;p&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Bwgrkl;"&gt;&lt;span lang="en-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;w/j evxe,pesen evk tou/ ouvranou/ o` &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Bwgrkl;"&gt;&lt;span lang="en-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;e`wsfo,roj&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;sup&gt;&lt;span style="font-family: Bwgrkl;"&gt;&lt;span lang="en-US"&gt;&lt;a class="sdfootnoteanc" href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=1681177416015051601&amp;amp;postID=6489991980314578836#sdfootnote23sym" name="sdfootnote23anc"&gt;&lt;sup&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;23&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;span style="font-family: Bwgrkl;"&gt;&lt;span lang="en-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;  o` prwi. avnate,llwn &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Bwgrkl;"&gt;&lt;span lang="en-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;sunetri,bh eivj th.n gh/n o` avposte,llwn pro.j pa,nta ta. e;qnh&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; orphans: 2; widows: 2;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;Como caiu do céu a brilhante [estrela] da manhã o que brilha de manhã, ele foi cortado para a terra, aquele que foi enviado para todos os povos&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; orphans: 2; widows: 2;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; orphans: 2; widows: 2;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;Estranhamente uma tradução inglesa da versão grega traduz a passagem da seguinte forma:&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; orphans: 2; widows: 2;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; orphans: 2; widows: 2;"&gt;&lt;span lang="en-US"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;How has &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="en-US"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;Lucifer &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;sup&gt;&lt;span lang="en-US"&gt;&lt;i&gt;&lt;a class="sdfootnoteanc" href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=1681177416015051601&amp;amp;postID=6489991980314578836#sdfootnote24sym" name="sdfootnote24anc"&gt;&lt;sup&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;24&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;span lang="en-US"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;, that rose in the morning, fallen from heaven! He that sent orders to all the nations is crushed to the earth.&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;sup&gt;&lt;span lang="en-US"&gt;&lt;i&gt;&lt;a class="sdfootnoteanc" href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=1681177416015051601&amp;amp;postID=6489991980314578836#sdfootnote25sym" name="sdfootnote25anc"&gt;&lt;sup&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;25&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="en-US" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.64cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;King James (1611)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; orphans: 2; widows: 2;"&gt;&lt;span lang="en-US"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;How art thou fallen from heaven, &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="en-US"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;O Lucifer&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="en-US"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;, son of the morning! how art thou cut down to the ground, which didst weaken the nations!&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;sup&gt;&lt;span lang="en-US"&gt;&lt;i&gt;&lt;a class="sdfootnoteanc" href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=1681177416015051601&amp;amp;postID=6489991980314578836#sdfootnote26sym" name="sdfootnote26anc"&gt;&lt;sup&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;26&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" lang="en-US" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.64cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;Almeida Corrigida Fiel&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; orphans: 2; widows: 2;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;Como caíste desde o céu, &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;ó estrela da manhã&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;, filha da alva! Como foste cortado por terra, tu que debilitavas as nações!&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;sup&gt;&lt;i&gt;&lt;a class="sdfootnoteanc" href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=1681177416015051601&amp;amp;postID=6489991980314578836#sdfootnote27sym" name="sdfootnote27anc"&gt;&lt;sup&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;27&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;&lt;/i&gt;&lt;/sup&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.64cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;Almeida Revista e Atualizada&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; orphans: 2; widows: 2;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;Como caíste do céu, ó estrela da manhã, filho da alva! Como foste lançado por terra, tu que debilitavas as nações!&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.64cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;ol start="5"&gt;&lt;li&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;Os nomes bíblicos utilizados para o diabo&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 1.27cm; text-indent: -0.64cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span style="font-family: Bwhebb;"&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;span lang="en-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;!j"ßF'h; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="en-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;(Jó 1.6ss, 12; 2.1ss, 6s; Zc 3.2) –  literalmente &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="en-US"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;o satan, &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="en-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;satanás, a palavra significa &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="en-US"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;adversário&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="en-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;, &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="en-US"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;opositor&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="en-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span style="font-family: Bwhebb;"&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;anjs &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;(Jó 1.6s, 9, 12; 2.1s, 4, 7; I Cr 21.1) – literalmente &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;o satan, &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;que &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt; no Targum é utilizada   essa palavra para traduzir o termo hebraico acima.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;No NT temos:  &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;diabolos, be&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;elzebul ou beezebul, beelzeboub, beliar, belial, satan e satanás&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;sup&gt;&lt;a class="sdfootnoteanc" href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=1681177416015051601&amp;amp;postID=6489991980314578836#sdfootnote28sym" name="sdfootnote28anc"&gt;&lt;sup&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;28&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;&lt;/sup&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;, esses eram os nomes utilizados por Jesus e os apóstolos para descrever os nosso inimigo, nunca &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;lucifer&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;sup&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;a class="sdfootnoteanc" href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=1681177416015051601&amp;amp;postID=6489991980314578836#sdfootnote29sym" name="sdfootnote29anc"&gt;&lt;sup&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;29&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;Conclusão&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt; &lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;O diabo nosso adversário deve ser denominado pelas palavras utilizadas na Bíblia, pois essas palavras descrevem quem ele é e o que ele faz. O termo &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;lucifer&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt; não é uma designação nem bíblica e nem correta para descrever o nosso acusador, pois carrega um significado de &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;portador de luz&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;, ora, ele não é portador de luz, mas sim de trevas, somente se disfarça em anjo de luz e os seus ministros em ministros de justiça.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt; Claro que nos círculos de adoradores do diabo e de seitas do espiritismo afro algumas entidades utilizam-se do termo &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;lucifer&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;, pois é evidente que satanás tem preferência por nomes menos depreciativos para a sua pessoa.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt; A reflexão que aqui fazemos é importante para entendermos como interpretações tradicionais estabelecidas podem fazer com que deixemos de ser &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;bereanos&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt; e reflitamos mais sobre aquilo que nos dizem. Aceitar o uso do nome &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;lucifer&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt; é aceitar um erro de interpretação da tradução de uma palavra como se fosse um nome por causa da carga teológica interpretativa da passagem. Não é um nome bíblico, nunca foi usado por Jesus nem pelos apóstolos portanto por que usá-lo?&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="font-style: normal; line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;BIBLIOGRAFIA UTILIZADA&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;ALMEIDA, Napoleão Mendes de. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;Gramática Latina: curso único e completo.&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt; 20.ª ed. São Paulo: Saraiva, 1985&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="font-style: normal; line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;BIBLIA HEBRAICA STTUTGARTENSIA. Editio quinta emendata. Sttutgart / Brasília: Deutsche Bibelgesellschaft / Sociedade Bíblica do Brasil, [2007 ?]&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="font-style: normal; line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="font-style: normal; line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;BIBLIA SACRA IUXTA VULGATA VERSIONEM. Editio Quinta. Sttutgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 2007&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="font-style: normal; line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="font-style: normal; line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;BÍBLIA SAGRADA, A. (Almeida Corrigida Fiel). São Paulo: Sociedade Bíblica Trinitariana, 1995&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="font-style: normal; line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="font-style: normal; line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;BÍBLIA SAGRADA COM MAPAS E REFERÊNCIAS, A. (Almeida Corrigida Fiel). São Paulo: Sociedade Bíblica Trinitariana, 2007&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;BROWN, Colin; COENEN, Lothar (orgs.). &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;Dicionário Internacional de Teologia do Novo Testamento.&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt; 2.ª Ed. São Paulo: Vida Nova, 2000&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;DOUGLAS, J. D. (org.). &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;O Novo Diconário da Bíblia. &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;2.ª Ed. São Paulo: Vida Nova, 1995&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;DAVIDSON, Benjamin. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;The Analytical Hebrew and Chaldee Lexicon. &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;NY: Zordervan, [18??]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;HARRIS, R. Laird (org.). &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testamento.&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt; São Paulo: Vida Nova, 1998&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;HOUAISS, Antônio; VILLAR, Mauro de Salles. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa. &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;Rio de Janeiro: Objetiva, 2001&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;AUSUBEL, Nathan. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;Conhecimento Judaico II. &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;Rio de Janeiro: A. KOOGAN editor, 1989&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal; line-height: 6px;"&gt;&lt;b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;div id="sdfootnote1" style="display: inline !important;"&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="sdfootnote-western" style="display: inline !important; line-height: 150%;"&gt;&lt;div style="display: inline !important;"&gt;&lt;a class="sdfootnotesym" href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=1681177416015051601&amp;amp;postID=6489991980314578836#sdfootnote1anc" name="sdfootnote1sym"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;1&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;Propositadamente  escreverei todas as designações do diabo em letra minúscula,  contrariando a gramática da língua portuguesa, mas sendo fiel com  a desonra que ele merece.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div id="sdfootnote2"&gt;&lt;div class="sdfootnote-western"&gt;&lt;a class="sdfootnotesym" href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=1681177416015051601&amp;amp;postID=6489991980314578836#sdfootnote2anc" name="sdfootnote2sym"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;2&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;Gosto  desses apelidos utilizados na língua portuguesa pois em sua maioria  são depreciativos&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div id="sdfootnote3"&gt;&lt;div class="sdfootnote-western"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;a class="sdfootnotesym" href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=1681177416015051601&amp;amp;postID=6489991980314578836#sdfootnote3anc" name="sdfootnote3sym"&gt;3&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;Todas  as citações bíblicas serão tiradas da Almeida Revista e  Corrigida, exceto quando especificada&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;outra versão&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div id="sdfootnote4"&gt;&lt;div class="sdfootnote-western"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;a class="sdfootnotesym" href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=1681177416015051601&amp;amp;postID=6489991980314578836#sdfootnote4anc" name="sdfootnote4sym"&gt;4&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;cf.  Is 13.1-22; 14.1-23 e Ez 27.1-36; 28.1-19; em ambos os contextos há  profecias contra várias nações&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div id="sdfootnote5"&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="sdfootnote-western"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;a class="sdfootnotesym" href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=1681177416015051601&amp;amp;postID=6489991980314578836#sdfootnote5anc" name="sdfootnote5sym"&gt;5&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;Termo  utilizado quando o intérprete insere suas opiniões no texto,  diferente de &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;exegese&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;, em que o&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;intérprete tira as conclusões  do próprio texto sem interferências de suas opiniões particulares&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div id="sdfootnote6"&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="sdfootnote-western" style="margin-left: 0cm; text-indent: 0cm;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;a class="sdfootnotesym" href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=1681177416015051601&amp;amp;postID=6489991980314578836#sdfootnote6anc" name="sdfootnote6sym"&gt;6&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;  Chama-se &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;equivalência formal&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt; a tradução que procura manter  a forma do original o quanto seja&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;possível ao contrário de  &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;equivalência dinâmica&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt; que se preocupa mais com a língua de  destino e menos&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;com a língua de origem&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div id="sdfootnote7"&gt;&lt;div class="sdfootnote-western" style="margin-left: 0cm; text-indent: 0cm;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;a class="sdfootnotesym" href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=1681177416015051601&amp;amp;postID=6489991980314578836#sdfootnote7anc" name="sdfootnote7sym"&gt;7&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;  Utilizamos aqui o texto massorético da BHS (Bíblia Hebraica  Stuttgartensia). 5.ª Ed. s.l. Sociedade&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;Bíblica do Brasil, [2009?]&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div id="sdfootnote8"&gt;&lt;div class="sdfootnote-western" style="margin-left: 0cm; text-indent: 0cm;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;a class="sdfootnotesym" href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=1681177416015051601&amp;amp;postID=6489991980314578836#sdfootnote8anc" name="sdfootnote8sym"&gt;8&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;  O hebraico se lê da direita para a esquerda, mas para evitar  confusões aos iniciantes, a transliteração&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;está da esquerda para  a direita&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div id="sdfootnote9"&gt;&lt;div class="sdfootnote-western" style="margin-left: 0cm; text-indent: 0cm;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;a class="sdfootnotesym" href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=1681177416015051601&amp;amp;postID=6489991980314578836#sdfootnote9anc" name="sdfootnote9sym"&gt;9&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;  A não ser que a raiz esteja relacionada com o verbo hebraico &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Bwhebb;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;lly  &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;= &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;gemer,&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;uivar, lamentar&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;; forma que&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;ocorre duas vezes em Zc 11.2, o que é pouco provável já que não  caberia na tradução de Is 14.12&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div id="sdfootnote10"&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="sdfootnote-western"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;a class="sdfootnotesym" href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=1681177416015051601&amp;amp;postID=6489991980314578836#sdfootnote10anc" name="sdfootnote10sym"&gt;10&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;Absurdamente,  DAVIDSON, Benjamin. &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;The Analytical Hebrew and Chaldee Lexicon.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;NY: Zordervan, no vocábulo &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Bwhebb;"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;llh  &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;coloca  como possibilidade de tradução em Is 14.12 &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;lucifer,  &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;contudo,&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;não há qualquer base linguística para essa possibilidade&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div id="sdfootnote11"&gt;&lt;div class="sdfootnote-western"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;a class="sdfootnotesym" href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=1681177416015051601&amp;amp;postID=6489991980314578836#sdfootnote11anc" name="sdfootnote11sym"&gt;11&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;  Se chama tradução idiomática uma tradução que faça sentido na  língua destino&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div id="sdfootnote12"&gt;&lt;div class="sdfootnote-western" style="margin-left: 0cm; text-indent: 0cm;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;a class="sdfootnotesym" href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=1681177416015051601&amp;amp;postID=6489991980314578836#sdfootnote12anc" name="sdfootnote12sym"&gt;12&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;  Os negritos são nossos, assim como o negrito colocado em todas as  outras versões citadas&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div id="sdfootnote13"&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="sdfootnote-western" style="margin-left: 0cm; text-indent: 0cm;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;a class="sdfootnotesym" href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=1681177416015051601&amp;amp;postID=6489991980314578836#sdfootnote13anc" name="sdfootnote13sym"&gt;13&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;  Como o meu latim é sofrível, usei aqui a tradução de SOARES, Pe.  Matos.  &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;Bíblia Sagrada.&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt; X Ed.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;São Paulo: Edições  Paulinas, 1982, que é uma boa tradução direto da Vulgata&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div id="sdfootnote14"&gt;&lt;div class="sdfootnote-western"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;a class="sdfootnotesym" href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=1681177416015051601&amp;amp;postID=6489991980314578836#sdfootnote14anc" name="sdfootnote14sym"&gt;14&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;  Pequena luz&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div id="sdfootnote15"&gt;&lt;div class="sdfootnote-western"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;a class="sdfootnotesym" href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=1681177416015051601&amp;amp;postID=6489991980314578836#sdfootnote15anc" name="sdfootnote15sym"&gt;15&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;  Ninguém ousaria traduzir essa passagem “...&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;até que venha o  dia, e lúcifer nasça em vossos corações”&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div id="sdfootnote16"&gt;&lt;div class="sdfootnote-western"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;a class="sdfootnotesym" href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=1681177416015051601&amp;amp;postID=6489991980314578836#sdfootnote16anc" name="sdfootnote16sym"&gt;16&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;  Aqui também ninguém arriscaria a tradução&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;“...surgirás como  lúcifer.”&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div id="sdfootnote17"&gt;&lt;div class="sdfootnote-western"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;a class="sdfootnotesym" href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=1681177416015051601&amp;amp;postID=6489991980314578836#sdfootnote17anc" name="sdfootnote17sym"&gt;17&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;  Imagine aqui a tradução &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;“...antes de luciferum.”&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div id="sdfootnote18"&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="sdfootnote-western" style="margin-left: 0cm; text-indent: 0cm;"&gt;&lt;a class="sdfootnotesym" href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=1681177416015051601&amp;amp;postID=6489991980314578836#sdfootnote18anc" name="sdfootnote18sym"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;18&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;  O nominativo é o cas&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;o do sujeito, sem indicação de terminação,  é a forma em que encontramos uma palavra no dicionário,&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;tanto no  grego quanto no latim&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div id="sdfootnote19"&gt;&lt;div class="sdfootnote-western" style="margin-left: 0cm; text-indent: 0cm;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;a class="sdfootnotesym" href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=1681177416015051601&amp;amp;postID=6489991980314578836#sdfootnote19anc" name="sdfootnote19sym"&gt;19&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;  O acusativo é o caso do objeto direto que nas línguas declináveis  como o grego, alemão, latim é&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;formado pelo acréscimo de  terminações ao radical da palavra, não alterando o seu  significado, mas&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;somente a indicação de sua função na frase&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div id="sdfootnote20"&gt;&lt;div class="sdfootnote-western"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;a class="sdfootnotesym" href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=1681177416015051601&amp;amp;postID=6489991980314578836#sdfootnote20anc" name="sdfootnote20sym"&gt;20&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;  O * indica formas hipotéticas que não ocorrem na Vulgata, mas que  são deduzíveis pela gramática&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;latina&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div id="sdfootnote21"&gt;&lt;div class="sdfootnote-western"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;a class="sdfootnotesym" href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=1681177416015051601&amp;amp;postID=6489991980314578836#sdfootnote21anc" name="sdfootnote21sym"&gt;21&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;  O aramaico também se lê da direita para a esquerda, contudo a  transliteração está da esquerda para a&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;direita&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div id="sdfootnote22"&gt;&lt;div class="sdfootnote-western"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;a class="sdfootnotesym" href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=1681177416015051601&amp;amp;postID=6489991980314578836#sdfootnote22anc" name="sdfootnote22sym"&gt;22&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;  Nota-se que o targum já traz mais uma interpretação do que uma  tradução&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div id="sdfootnote23"&gt;&lt;div class="sdfootnote-western"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;a class="sdfootnotesym" href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=1681177416015051601&amp;amp;postID=6489991980314578836#sdfootnote23anc" name="sdfootnote23sym"&gt;23&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;  Esta palavra também ocorre em   &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div id="sdfootnote24"&gt;&lt;div class="sdfootnote-western"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;a class="sdfootnotesym" href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=1681177416015051601&amp;amp;postID=6489991980314578836#sdfootnote24anc" name="sdfootnote24sym"&gt;24&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="en-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;  Negritos nossos&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div id="sdfootnote25"&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="western" style="margin-bottom: 0cm; orphans: 2; widows: 2;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;a class="sdfootnotesym" href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=1681177416015051601&amp;amp;postID=6489991980314578836#sdfootnote25anc" name="sdfootnote25sym"&gt;25&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="en-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;  &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="en-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;The English Translation of  The Sept&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span lang="en-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span lang="en-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;uagint Version of the Old Testament by Sir Lancelot C. L.  Brenton, 1844, 1851, published by Samuel&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span lang="en-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span lang="en-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;Bagster and Sons, London,  original ASCII edition Copyright © 1988 by FABS International (c/o  Bob&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span lang="en-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span lang="en-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;Lewis, DeFuniak Springs FL 32433). &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;Esta  mema palavra, &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Bwgrkl;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;e`wsfo,roj&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;  , ocorre também em &lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;I Sm 30.17; Sl&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;109.3; Jó  3.9; 11.17; 38.12; 41.10, mas a mesma versão só traduz por &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;lucifer&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;  na passagem de Is 14.12,&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;mostrando assim a forte influência  teológica na tradução da passagem.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div id="sdfootnote26"&gt;&lt;div class="sdfootnote-western"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;a class="sdfootnotesym" href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=1681177416015051601&amp;amp;postID=6489991980314578836#sdfootnote26anc" name="sdfootnote26sym"&gt;26&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;  Aqui como em outras passagens da King James são evidentes as  influências da Vulgata&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div id="sdfootnote27"&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="sdfootnote-western" style="margin-left: 0cm; text-indent: 0cm;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;a class="sdfootnotesym" href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=1681177416015051601&amp;amp;postID=6489991980314578836#sdfootnote27anc" name="sdfootnote27sym"&gt;27&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;  A versão de 2007 da ACF troca a expressão &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;estrela da manhã &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;por  Lúcifer e como paralelo coloca os&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;versos de Ap 8.10 e Jó 38.7, mas  não coloca Jó 11.17 e 38.32, etc, em que ocorre a mesma expressão.&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;Considero a ACF uma ótima versão, entretanto, discordo da tradução  dessa passagem nessa edição de&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;2007&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div id="sdfootnote28"&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="sdfootnote-western"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;a class="sdfootnotesym" href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=1681177416015051601&amp;amp;postID=6489991980314578836#sdfootnote28anc" name="sdfootnote28sym"&gt;28&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;Para  explicações detalhadas e contundentes de todos estes termos ver  &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;verbete&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;satanás&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt; no  Dicionário&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;Internacional de Teologia do Novo Testamento (DITNT).  São Paulo: Vida Nova, 2000, p. 2271-2277&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div id="sdfootnote29"&gt;&lt;div align="JUSTIFY" class="sdfootnote-western"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;a class="sdfootnotesym" href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=1681177416015051601&amp;amp;postID=6489991980314578836#sdfootnote29anc" name="sdfootnote29sym"&gt;29&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;No  judaísmo há os nomes Satã ou Satanel, Ashmedai (Asmodeu), Samael  o Anjo da Morte, para&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;maiores detalhes sobre esses nomes e a  concepção do diabo no judaísmo ver AUSUBEL, Nathan.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;Conhecimento  Judaico II, &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;p. 757-759&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div id="sdfootnote29"&gt;&lt;/div&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1681177416015051601-6489991980314578836?l=biblistas.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://biblistas.blogspot.com/feeds/6489991980314578836/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1681177416015051601&amp;postID=6489991980314578836' title='6 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1681177416015051601/posts/default/6489991980314578836'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1681177416015051601/posts/default/6489991980314578836'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://biblistas.blogspot.com/2010/06/lucifer-invencao-de-um-nome-1-uma.html' title='lúcifer, a invenção de um nome 1  UMA ANÁLISE DA ORIGEM DO NOME lúcifer'/><author><name>José Ribeiro Neto</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09865420351049636917</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_faaSTkP0JxE/TFtAYT7iUsI/AAAAAAAAACM/Ws_kF5gOgHI/S220/foto_jose.jpg'/></author><thr:total>6</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1681177416015051601.post-2803385951176909379</id><published>2009-04-02T17:22:00.000-07:00</published><updated>2009-04-02T17:31:05.909-07:00</updated><title type='text'>Análise do Discurso em The Da Vinci Code com base no arcabouço teórico de análise ideológica de John B. Thompson</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Análise do Discurso em The Da Vinci Code com base no arcabouço teórico de análise ideológica de John B. Thomp&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;son&lt;/span&gt; - segundo capítulo do TCC defendido na Universidade Braz Cubas em 2006 por José Ribeiro Neto&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Neste capítulo verificaremos a descrição das personagens do livro de Dan Brown (2003) de modo a podermos entender como o autor, através da linguagem, deixa implícita a sua ideologia na obra The Da Vinci Code. Para isso, citaremos trechos da obra em que ele descreve as principais personagens de seu romance, de modo que, por meio dessas descrições possamos verificar, utilizando da Análise de Discurso Crítica e seguindo o arcabouço teórico de análise ideológica de Thompson, como Brown incute ao seu leitor seu pensamento a respeito dos temas referentes a Jesus, Maria Madalena, os evangelhos gnósticos, dentre outros temas relacionados com a temática da obra.&lt;br /&gt;Precisaremos também intercalar a teoria de Thompson com pesquisas bíblicas acadêmicas na área de estudos do Antigo Testamento e principalmente do Novo Testamento a fim de comprovarmos a inconsistência de algumas das principais afirmações implícitas ou explícitas em Brown (2003) sobre os temas abordados em The Da Vinci Code. Utilizaremos para tanto, de autores especialistas na área de estudos bíblicos bem como de evidências arqueológicas da paleografia, dos estudos das línguas originais da Bíblia (hebraico, aramaico e grego) e de fontes históricas que fundamentem as nossas afirmações. Serão usadas ainda diversas notas de rodapé para explicar termos técnicos da área teológica ou para explicar melhor alguns fatos históricos, lingüísticos e bíblicos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;2.1 Descrição das personagens&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Brown (2003) descreve as personagens de seu romance de modo a construir os elementos necessários para persuadir seu leitor a admitir como certo, como válido o sentido que quer produzir, conforme nos diz Fiorin (2002, p. 52-53) sobre as relações entre enunciador e enunciatário. Nas descrições das personagens abaixo, perceberemos implicitamente essas intenções1. Vejamos então essas descrições e percebamos a carga de motivação que elas carregam:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JACQUES SAUNIÈRE (Chapter 4, p. 25)&lt;br /&gt;Langdon sensed Fache did not see at all. Jacques Sauière was considered the premiere goddess iconographer on earth. No only did Saunière have a personal passion for relics relating to fertility, goddess cults, Wicca, and the sacred feminine, but during his twenty-year tenure as curator, Saunière had helped the Louvre amass the largest collection of goddess art on earth – labrys axés from the priestesses’ oldest Greek shine in Delphi, gold caducei wands, hundreds of Tjet ankhs resembling small standing angels, sistrum rattles used in ancient Egypt to dispel evil spirits, and an  astonishing array of statues decipicting Horus being nursed by the goddess Isis.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;É evidente que nessa descrição Brown valoriza a personagem de Jacques Saunière com as palavras “..was considered the primiere goddess iconographer on earth.”, é uma forma de colocá-lo como um estudioso renomado e reconhecido nos meios acadêmicos, “...had helped the Louvre amass the largest collection of goddess art on earth”, a repetição da expressão “on earth” é uma espécie de elemento de persuasão para que o leitor se sinta induzido que não se trata de qualquer curioso, mas o maior especialista no assunto em todo o mundo, conduzindo o seus interlocutores a acreditarem que sua personagem tinha profundo conhecimento do assunto. Tais afirmações servirão aos propósitos posteriores do romance de convencer os leitores a acreditarem que o sagrado feminino foi perseguido, mas constitui uma espécie de religião primordial da humanidade.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ARINGAROSA (Chapter 5, p. 31):&lt;br /&gt;As president-general of Opus Dei, Bishop Aringarosa had spent the last decade of his life spreading the message of “God’s Work” – literally, Opus Dei. The congregation founded in 1928 by Spanish priest Josemaría Escrivã, promoted a return to conservative Catholic values and encouraged its membres to make sweeping sacrificies in their own lives in order to do the Work of God.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A descrição dessa personagem é o contraponto da anterior, aliás, em todo o romance Brown faz contrastes. Enquanto Saunière é descrito como um estudioso, pesquisador, o maior especialista em todo o mundo, Aringarosa “had spent the last decade of his life spreading the message of `God’s Work...” e é president-general de uma instituição cujos valores “...encouraged its membres to make sweeping sacrificies in their own lives in order to do the Work of God.”. Ao ler The Da Vinci Code percebe-se esse contraste entre as instituições cristãs e as pagãs, aquelas sempre associadas a valores e estas sempre descritas como fruto de pesquisas científicas.2&lt;br /&gt;Aringarosa é uma espécie de símbolo de atraso, de opressão e de imposição de conceitos medievais, enquanto que Saunière é símbolo de liberdade de inovação e de avanço científico.3&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SILAS (Chapter 2, p. 12):&lt;br /&gt;One mile away, the hulking albino named Silas limped through the front gate of the luxurious brownstone residence on Rue La Bruyére. The spiked cilice belt that he wore around his thing cut into his flesh, and yet his soul sang with satisfaction of service to the Lord.&lt;br /&gt;Pain is good.&lt;br /&gt;His red eyes scanned the lobby as he entered the residence. Empty. He climbed the stairs quietly, not wanting to awaken any of his fellow numeraries. His bedroom door was open; lock were forbidden here. He entered, closing the door behind him.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Na descrição de Silas notamos novamente o dualismo entre as instituições católicas e seus seguidores e as instituições pagãs e seus adeptos. Enquanto Aringarosa é o contraste de Saunière, Silas é o contraste de Sophie e Langdon. É descrito como um servo subserviente de Aringarosa e “...his soul sang with satisfaction of service to the Lord”, à medida em que o enredo do romance se desenrola percebe-se que as palavras dessa narrativa são irônicas, levando o leitor a ver o catolicismo e seus seguidores como antítipos de Silas, ou seja, Silas representa a cegueira e subserviência dos adeptos do catolicismo, que são fiéis servos, mas iludidos por um sistema opressor.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROBERT LANGDON (Chapter 1, p. 7):&lt;br /&gt;THE AMERICAN UNIVERSITY OF PARIS&lt;br /&gt;                   Proudly presents&lt;br /&gt;AN EVENING WITH ROBERT LANGDON&lt;br /&gt;PROFESSOR OF RELIGIOUS SYMBOLOGY,&lt;br /&gt;              HARVARD UNIVERSYTY&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Com poucas palavras, em um papel de anúncio, é perceptível a valorização que Brown dá ao herói de seu romance. Essa representação simbólica dada a Langdon será importante, pois na fala da personagem é que Brown procurará levar seus leitores a aceitar as afirmações implícitas sobre o “sagrado feminino” e sua superioridade em relação ao “machismo católico-cristão”, bem como outras afirmações de Lagdon sobre Jesus, Constantino, Evangelhos, etc.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SOPHIE NEVEU (Chapter 9, p. 55)&lt;br /&gt;Sophie Neveu was one of DCPJ’s biggest mistakes. A young Parisian déchiffreuse who had studied cryptography in England at the Royal Holloway, Sophie Neveu had been foisted on Fache two years ago as part of the ministry’s attempt to incorporate more women into the police force. The ministry’s ongoing foray into political corectness, Fache argued, was weakening the departament. (...)&lt;br /&gt;At thirty-two years old, she had a dogged determination that bordered on obstinate. Her eager espousal of Britain’s new criptologic methodology continually exasperated the most troubling to Fache was the inescapable universal truth that in na Office of middle-aged men, na attractive Young woman always drew eyes away from the work at hand.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sophie Neveu é a heroína per excellence do romance, é a personagem mais valorizada por Brown, ela é o símbolo do sagrado feminino; inteligente, eficiente, jovem, atraente, motorista habilidosa, decifradora de enigmas, dentre tantas outras qualidades e habilidades dadas a ela por Brown.&lt;br /&gt;Sophie, no desenrolar do enredo, é descrita como descendente de reis, portadora do Sangue Real. O climax do romance é justamente quando é descoberto que a heroína tem o sangue de Jesus correndo em suas veias. Seu oposto é Captain Bezu Fache, que por diversas vezes é descrito como inferior e menos inteligente que ela.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SIR LEIGH TEABING (Chapter 51, p. 236, 237, 238)&lt;br /&gt;Langdon had first met Teabing several  years ago through the British Broadcasting Corporation. Teabing had approached the BBC with a proposal for a historical documentary in which he would expose the explosive history of the Holy Grail to a mainstream television audience. (...)&lt;br /&gt;“Teabing has spent his life trying to broadcast the truth about the Holy Grail. The Priory’s oath is to keep its true nature hidden.”&lt;br /&gt;Langdon paused. “I’ll tel you at Teabing’s. He and I specialize in different áreas of the legend so between the two of us, you’ll get the full story.” Langdon smiled. “Besides, the Grail has been Teabing’s life, and hearing the story of the Holy Grail from Leigh Teabing will be like hearing the theory of relativity from Einstein himself.”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Percebe-se que Teabing é também o contraste com Aringarosa, tal fato é principalmente notado na mesma expressão “has spent his life trying to broadcast the truth about the Holy Grail. The Priory’s oath is to keep its true nature hidden”. A diferença é que Teabing é descrito como um estudioso renomado, um especialista comparado a Albert Einstein. Essa descrição será, sem dúvida, a mais importante em The Da Vinci Code, pois é da fala de Teabing que sairá o que podemos chamar de fundamentação da tese do romance.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CAPTAIN BEZU FACHE (Chapter 4, p. 22)&lt;br /&gt;Captain Bezu Fache carried himself like na angry ox, with his wide shoulders thrown back and his chin tucked hard into his chest. His dark hair was slicked back with oil, accentuating an arrow-like widow’s peak that divided his jutting brow and preceded him like the prow of a battleship. As he advanced, his dark eyes seemed to sorch the earth before him, radiating a fiery clarity that forecast his reputation for unblinking severity in all matters.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aqui a personagem é descrita usando suas características físicas como símbolos de seu caráter, determinação e dureza de personalidade. É o antagonista do enredo, persegue Langdon e Sophie o tempo todo e sempre é descrito como inferior aos dois em inteligência.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;OPUS DEI (Fact)4&lt;br /&gt;The Vatican prelature known as Opus Dei is a deeply devout Catholic sect that has been the topic of recent controversy due to reports of brain-washing, coercion, and dangerous pratice known as “corporal mortification.” Opus Dei has just completed construction of a $47 million National Headquarters at 243 Lexington Avenue in New York City&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A instituição católica Opus Dei é no romance de Brown uma espécie de personagem coletiva, também antagonista e está em oposição ao Priorado de Sião. É opulenta, coercitiva e perigosa, milionária e descrita como uma instituição que sabe do segredo de Jesus e Maria Madalena, mas tenta esconder, perseguir e matar os adeptos do Priorado que detém elementos que podem revelar esse segredo e carregam o Sangue Real.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;THE PRIORY OF SION (Fact)&lt;br /&gt;The Priory of Sion – A European secret society founded in 1099 – is real organization. In 1975 Paris’s bibliothèque Nationale discovered parchments known as Les Dossiers Secrets, identifying numerous membres of the Priory of Sion, incluinding Sir Isaac Newton, Botticelli, Victor Hugo and Leonardo da Vinci.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O discurso ideológico de Brown é sutilmente percebido aqui, apesar de deixar claro nas páginas introdutórias que se trata de um romance, o autor procura nas primeiras páginas levar o leitor a aceitar que as informações a respeito de instituições e documentos descritas no romance são verídicas. Na citação acima percebemos que o autor relaciona pessoas de importância na história como tendo feito parte do Priorado de Sião.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;2.2 Enredo do romance&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O Enredo do romance se desenvolve da seguinte forma: 5 Enquanto está em Paris para uma palestra sobre simbologia religiosa, Robert Langdon, um estudioso de simbologia de Harvard, recebe um telefone em que é informado que o curador do museu do Louvre foi assassinado dentro do museu.&lt;br /&gt;Tendo sido chamado para decifrar figuras enigmáticas próximas ao corpo encontra-se com a criptologista Sophie Nevue, mais tarde fica sabendo que a mesma era neta do falecido Jacques Saunière, o curador do museu. Desconfiando de Langdon, Captain Bezu, sorrateiramente procura segurá-lo no museu para posteriormente incriminá-lo, sendo informado por Sophie do plano do policial inicia-se uma fuga do museu em meio a uma tentativa de decifrar as mensagens secretas deixadas por Saunière nos seus últimos momentos de vida.&lt;br /&gt;Paralelamente a esses acontecimentos somos informados de Silas, assassino de Sanière e servo fiel de Aringarosa, presidente da Opus Dei, uma sociedade misteriosa ultra-ortodoxa dentro da igreja católica, está tentando impedir que segredos milenares que comprometerão todo o cristianismo sejam revelados. Entre perseguições e mistérios revelados, ficamos sabendo que Leonardo Da Vinci, em sua pintura da Santa Ceia, deixa implícitos segredos sobre uma outra história da vida de Jesus. Ele foi casado com Maria Madalena e teve uma filha chamada Sara, perpetuando a sua semente, o Sangue Real (Santo Graal), este fato foi escondido pela igreja católica que no decorrer da história perseguiu as mulheres, escondendo e inibindo o culto ao sagrado feminino.         Por intermédio de Constantino, que no Concílio de Nicéia impediu a entrada dos evangelhos gnósticos que valorizavam a mulher e o sagrado feminino. O Priorado de Sião é então a sociedade secreta que procura manter viva essa verdade e preservar o Sangue Real de Jesus, a Opus Dei, sua opositora, procura impedir a revelação dessa verdade, tudo isso é informado em uma conversa noturna na casa de um rico estudioso aficionado pelo Santo Graal, Sir Leigh Teabing.           Em meio a toda essa teoria da conspiração é nos informado que personagens ilustres da História tais como Isaac Newton, Leonardo Da Vinci e o próprio Saunière faziam parte do Priorado de Sião e eram mantenedores desse segredo, que o Santo Graal era uma mulher, Maria Madalena e que o fruto do ventre dessa mulher guardava a semente de Jesus.  Por fim, na procura de Langdon e Sophie pelo Sangue Real descobre-se após desvendarem-se vários enigmas que a própria Sophie era descendente de Jesus e carregava o Sangue Real em suas veias.&lt;br /&gt;Após verificarmos o modo como Brown descreve suas personagens e desenvolve o enredo do romance, podemos analisar a obra através do arcabouço teórico para análise ideológica presente em Thompson (1995, p.81), o que veremos detalhadamente nos tópicos a seguir.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;2.3 Legitimação&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Todos nós queremos dar legitimação ao que falamos e para isso nos utilizamos recursos lingüísticos, conscientes ou inconscientes, de modo que o nosso falar leva nosso interlocutor a aceitar as afirmativas ou negações que fazemos. A legitimação não é exclusiva a nenhum tipo de discurso, todos os discursos (religioso, político, familiar, acadêmico, científico, etc.) possuí sua forma de fundamentar aquilo que diz para seus interlocutores, é evidente que na sociedade moderna e pós-moderna os discursos legitimados através de provas científicas são os mais aceitos e mais utilizados na mídia de massa e até mesmo em conversas informais.&lt;br /&gt;Segundo THOMPSON (1998, p. 164):&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O terceiro aspecto da tradição é o legitimador. A tradição pode, em certas circunstâncias, servir como fonte de apoio para o exercício do poder e da autoridade. Este aspecto foi muito bem abordado por Max Weber. De acordo com ele, há três maneiras principais de estabelecer a legitimidade de um sistema de dominação. Reivindicações de legitimidade podem se basear em fundamentos racionais, envolvendo uma crença na legalidade de normas promulgadas (que Weber chama de ‘autoridade legal’); podem se basear em fundamentos carismáticos, implicando a devoção à santidade ou ao caráter excepcional de um indivíduo (‘autoridade carismática’); ou podem se basear em fundamentos tradicionais, envolvendo uma crença no caráter sagrado das tradições imemoriais (‘autoridade tradicional’).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dos aspectos tratados por Weber, de acordo com a citação acima, podemos verificar que Dan Brown, em The Da Vinci Code, utiliza-se muito mais da legitimação através de fundamentos racionais, é claro, contudo, que os fundamentos racionais são construídos através de muitos outros artifícios em que Brown busca levar os seus leitores a acreditarem na lógica dos argumentos do livro.&lt;br /&gt;O estilo do livro em Romance Moderno pode também ser entendido como um artifício para não se comprometer tanto com os argumentos colocados, tendo em vista que o autor não é especialista em nem uma das áreas que discute no livro, não poderia escrever um livro de uma forma acadêmica para provar seus argumentos, assim, escreve em forma de romance, que é um estilo envolvente, conduzindo o leitor emocionalmente a acreditar em seus argumentos. Veremos nesse capítulo os recursos utilizados por Brown para dar legitimação aos argumentos colocados em seu romance.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;2.3.1 Racionalização&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dan Brown se utiliza da Legitimação por meio da Racionalização quando procura fundamentar sua história em um personagem importante da história, Jesus. Através de uma cadeia de raciocínios procura mostrar que Jesus se casou com Maria Madalena, teve uma filha chamada Sara, a igreja católica perseguiu essa filha por ser um desafio ao machismo dominante na igreja.&lt;br /&gt;A relação de acontecimentos continua quando Brown vai gradativamente mostrando fatos que aconteceram na história e ligando esses fatos à Opus Dei, uma sociedade secreta controversa dentro do catolicismo e o Priorado de Sião, uma extinta sociedade, mas que Brown afirma estar viva e sendo protetora do segredo do Sagrado Feminino e da Semente de Jesus.&lt;br /&gt;Alguns pontos importantes nas afirmações implícitas em The Da Vinci Code precisam ser esclarecidas para verificarmos a falácia dos argumentos de Brown:&lt;br /&gt;O que a Bíblia diz sobre Maria Madalena? 6&lt;br /&gt;Lc 8.1-3 – discípula que foi liberta de demônios por Jesus e dava suporte a ele em suas viagens junto com outras mulheres.&lt;br /&gt;Mt 27.55,56 – estava presente à crucificação. Em nenhum relato dos evangelhos ela é vista sozinha, sempre está com um grupo de mulheres (Mc 15.40,41; Jo 19.25), nunca é descrita isolada.&lt;br /&gt;Mt 27.67 – no local da crucificação com a outra Maria, Mc 15.40 com a Maria mãe de Tiago, o jovem, e de José e Salomé, mais outras mulheres. As mencionadas eram importantes igualmente.&lt;br /&gt;Mt 28.1 – como testemunha da ressurreição de Jesus, junto com outra Maria (Mc 16.1; Lc 8.2,3 apresenta ainda Joana e a mãe de Tiago).&lt;br /&gt;Mc 16.9 – citada como aquela a quem Jesus apareceu e recebeu libertação de demônios. Lc 24.10 a apresenta numa comitiva.&lt;br /&gt;João 20.11-18&lt;br /&gt;É a única vez que Jesus e Maria Madalena estiveram sozinhos! Ela o vê ressuscitado! Alegre e surpresa se abraça a Ele!&lt;br /&gt;Jesus, discreto, diz para ela aguardar a alegria no Reino dos Céus, com o Pai!&lt;br /&gt;Ela sai de cena com a mensagem da ressurreição para levar adiante.&lt;br /&gt;Alguns dizem que se tornou apóstola... Mas não como os 12 apóstolos!&lt;br /&gt;A totalidade dos relatos bíblicos: 12 referências.&lt;br /&gt;Sempre acompanhada, jamais citada ou relacionada com Jesus de outra forma.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;No livro The Da Vinci Code, Brown (2003) coloca as seguintes palavras na boca de Teabing:&lt;br /&gt;And the companion of the Saviour is Mary Magdalene. Christ loved her more than all the disciples and used to kiss her often on her mouth. The rest of the disciples were offended by it and expressed disapproval. They said him, “Why do you love her more than all of us?” 7&lt;br /&gt;The words surprised Sophie, and yet they hardly seemed conclusive. “It says nothing of marriage.”&lt;br /&gt;“Au contraire.” Teabing smiled8, poiting to the first line. “As any Aramaic scholar will tell you, the word companion, in those days, literally meant spouse.”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pontuemos os erros cometidos por Brown em suas afirmações feitas na fala de Teabing:&lt;br /&gt;O texto do Evangelho de Felipe não foi escrito em aramaico e sim em copta9, um desenvolvimento posterior do egípcio com caracteres gregos, sendo assim não temos como saber qual a palavra aramaica Jesus teria usado10, podemos somente supor11. No Novo Testamento grego temos a palavra guinaiki (gunaiki,)12, em Lucas 2.5, que significa mulher, mas usada no sentido de esposa 13.&lt;br /&gt;Lutzer (2004, p. 78) nos diz algo semelhante sobre o fato:&lt;br /&gt;Naturalmente, poderíamos observar que esse texto não nos chegou em aramaico, mas em copta. Além do mais, a palavra para “companheira”, em ambas as línguas, é muitas vezes usada em referência a “amizade” – de modo algum terá o significado invariável de “esposa”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Se quiséssemos avançar para levantar um hipótese do uso aramaico da palavra, poderíamos consultar a Peshita14, que traz em Marcos 15.40 a palavra nesha’ avn e aparece no plural em  Marcos 5.33 como antta’  Ftna  as mulheres. Ora, sendo o Evangelho de Felipe escrito em copta poderia utilizar a palavra s-hime (asswqwsHime)15 que é a palavra para mulher e traduziria o conceito aramaico de mulher, esposa, ou a palavra copta sheleet (Seleet) que é a palavra para casar, casamento.16 Mas como temos somente a tradução é impossível inferir qual foi a palavra utilizada por Jesus na conversa com os discípulos no texto do Evangelho de Filipe. Além do mais, no texto do Evangelho de Filipe há as seguintes brechas no manuscrito: “E a companheira de [.....] Maria Madalena. [.....amou] a ela mais que a [todos] os discípulos e [costumava] beijá-la [sempre] na [.....]”, ou seja, a palavra “boca” não aparece nem mesmo no texto copta, há uma brecha no manuscrito, é uma conjectura com base no espaçamento das letras. Nos outros tópicos desenvolveremos mais a questão dos evangelhos gnósticos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;2.3.2 Universalização&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Segundo Thompsom (1995, p. 83):&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Outra estratégia típica é a universalização. Através dessa estratégia, acordos institucionais que servem aos interesses de alguns indivíduos são apresentados como servindo aos interesses de todos, e esses acordos são vistos como estando abertos, em princípio, a qualquer um que tenha a habilidade e a tendência de ser neles bem sucedido.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A legitimação continua através da Universalização. Brown utiliza-se de interesses específicos, no caso os interesses da Opus Dei, como se fossem os interesses de toda a igreja católica, o que não condiz com a realidade, tendo em vista que o catolicismo romano ter em seu meio diversos grupos, os mais diferentes: Carmelitas, Franciscanos, Beneditinos, Carismáticos, etc. Cada qual com suas idiossincrasias e interesses particulares que não incluem nenhuma perseguição à mulheres e nenhum interesse em esconder o sagrado feminino. Aliás, existem várias ordens católicas lideradas por mulheres e que tem interesses mais voltados à caridade e a assistência à mulheres vítimas de preconceitos, prostituídas e tantos outros interesses que não são os interesses particulares da Opus Dei.&lt;br /&gt;Mesmo a Opus Dei, tem, na verdade, interesses específicos desconhecidos, o que serve como base para Brown explorá-los e direcioná-los na legitimação de suas idéias universalizando tais interesses ocultos como se fossem os interesses de todo o cristianismo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;2.3.3 Narrativização&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O terceiro argumento utilizado para a Legitimação é a Narrativização, para isso Brown utiliza-se de dois fatos históricos de grande importância para o cristianismo: A pessoa de Constantino e o Concílio de Nicéia.&lt;br /&gt;As posições e atitudes controversas de Constantino no passado, sua conversão tardia, no leito de morte, seu patente uso de símbolos e datas pagãs, sua influência para a realização do Concílio de Nicéia e a própria discussão do Concílio são argumentos utilizados pelo autor como exigências de legitimação inseridas no passado que buscam dar legitimação para os argumentos do autor no presente: que os livros da Bíblia foram decididos por Constantino e aqueles livros que davam suporte ao Sagrado Feminino foram excluídos por razões machistas.&lt;br /&gt;Vejamos dados históricos sobre Constantino no Concílio de Nicéia, como nos conta Lutzer (2004, p. 40-41):&lt;br /&gt;O código Da Vinci, assim como muitos textos ocultistas, afirma que Constantino e seus representantes decidiram eliminar livros específicos do Novo Testamento, excluindo tudo o que se opusesse a sua teologia do domínio masculino e a seu esforço pela repressão sexual.&lt;br /&gt;Pude ler visão semelhante em The Templar revelation [A revelação dos templários], livro em harmonia com O código Da Vinci que alega apresentar a plausibilidade histórica desses acontecimentos. (...)&lt;br /&gt;(...) os dados históricos sobre Nicéia não trazem prova alguma de que Constantino e os representantes tivessem sequer discutido os evangelhos gnósticos ou qualquer outra coisa a respeito do cânon. Por mais que tentasse, não achei uma única linha nos documentos sobre Nicéia que registrasse algum debate sobre os livros que deveriam ou não entrar no Novo Testamento. Praticamente tudo o que sabemos sobre Nicéia vem do historiador Eusébio. Ora, nem ele nem mais ninguém dá qualquer sinal de que tais assuntos tivessem sido debatidos. Vinte decretos foram promulgados em Nicéia, e o conteúdo de cada um deles ainda está disponível. Nem um único diz respeito ao cânon.&lt;br /&gt;Por sorte, consegui rastrear a fonte desse engano. O barão D’Holbach, em Ecce homo, escreve: “A definição dos evangelhos autênticos e espúrios não foi debatida no primeiro Concílio de Nicéia. Essa história é fictícia”. D’Holbach identifica Voltaire como a origem da ficção, mas, ao pesquisar mais profundamente descobrimos uma fonte ainda mais antiga para esse boato.&lt;br /&gt;Um documento anônimo chamado Vetus Synodicon, escrito por volta de 887 d.C.; tem um capítulo dedicado a cada concílio realizado até aquela data. Todavia, o compilador acrescenta detalhes ausentes nos registros históricos. Em seu relato sobre Nicéia, ele escreve que o concílio tratou de assuntos como a divindade de Jesus, a Trindade e cânon.&lt;br /&gt;Ele diz: “os livros canônicos e apócrifos foram diferenciados da seguinte maneira: na casa de Deus os livros eram colocados no chão, ao lado do altar sagrado. Então o conselho orava ao Senhor, pedindo que as obras inspiradas fossem encontradas em cima do altar, como de fato acontecia”. Está mais do que claro que isso não passa de lenda.&lt;br /&gt;Não há menção alguma de tais procedimentos nos documentos principais que dizem respeito a Nicéia.&lt;br /&gt;Ainda que essa história fosse verdadeira continuaria sem comprovação e afirmação de que o concílio rejeitou determinados livros do Novo Testamento por promoverem o feminismo ou a idéia de que Maria Madalena fora casada com Jesus.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Os documentos do Concílio estão disponíveis e eles não dizem nada sobre a aprovação do cânon 17 e a exclusão dos apócrifos por motivos machistas, mas Brown (2003), para dar legitimidade à sua ideologia pagã-feminista, utiliza-se de uma personagem histórica importante como Constantino e um Concílio importante como o de Nicéia para conduzir logicamente o seu leitor a acreditar nas afirmativas de seu livro.18 A explicação mais lógica para a formação cânon do Novo Testamento é que o mesmo foi sendo formado e aceito por dois principais critérios: 1) a origem apostólica do livros e 2) o uso que a igreja cristã fazia do mesmo. Sendo assim, livros que não foram comprovados como tendo sido escritos por um apóstolo ou alguém ligado a um apóstolo eram imediatamente descartados e deixados de lado. No segundo caso, os livros que tinham dificuldades de provarem sua origem apostólica acabaram por serem aceitos pelo uso constante que a igreja cristã fazia deles.&lt;br /&gt;Quanto aos livros chamados apócrifos ou pseudo-epígrafos19 foram imediatamente rejeitados, eram pouco utilizados e quase ninguém os copiava, ficando assim sua preservação reservada à grupos dissidentes, chamados pelos primeiros cristãos de heréticos, que encontravam nesses livros algum apoio às suas doutrinas. Outros livros, como é o caso dos evangelhos e escritos gnósticos encontrados em 1945 em Nag Hamad, no Egito, eram traduções, muitas parafraseadas, de versões gregas mais antigas criadas para defender posições completamente diferentes das que estavam contidas nos chamados evangelhos canônicos.&lt;br /&gt;A discussão ampla dessa questão não nos cabe aqui, todavia, é fato que não há qualquer prova de que fora Constantino quem determinara quais seriam os livros que comporiam a Bíblia, mas como ele é uma personagem histórica controversa na história da igreja cristã é usada por Brown como uma forma de legitimação de sua ideologia pagã-feminista.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;2.4 Dissimulação&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;De acordo com Thompson (1995, p. 83):&lt;br /&gt;Um segundo modus operandi da ideologia é a dissimulação. Relações de dominação podem ser estabelecidas e sustentadas pelo fato de serem ocultadas, negadas ou obscurecidas, ou pelo fato de serem representadas de uma maneira que desvia nossa atenção, ou passa por cima de relações e processo existentes. A ideologia como dissimulação pode ser expressa em formas simbólicas através de uma variedade de diferentes estratégias.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thompson divide a Dissimulação em três estratégias básicas: 1) o deslocamento; 2) a eufemização e 3) o tropo. Comentaremos abaixo como tais estratégias de dissimulação são usadas por Brown para fundamentar suas idéias em The Da Vinci Code.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;2.4.1 Deslocamento&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thompson (1995) usa o termo deslocamento para se referir a determinado objeto ou pessoa que é utilizado para se referir a um outro “...e com isso as conotações positivas ou negativas do termo são transferidas para outro objeto ou pessoa” (THOMPSON, 1995, p. 84).&lt;br /&gt;A Dissimulação por Deslocamento é sutilmente utilizada por Brown para fundamentar sua ideologia pagão-feminista. Ele utiliza-se no livro de um jogo de palavras: Saint Graal com Sang Real. Também diz que existem mais de 80 Evangelhos quando na verdade só são conhecidos menos de 12. Faz ainda uma relação com os achados dos Manuscritos do Mar Morto com os de Nag Hamad, que realmente não têm relação.&lt;br /&gt;Mais uma vez, é na fala de Sir Teabing que Brown (2003, p. 251) coloca essas afirmações:&lt;br /&gt;“More than eighty gospels were considered for the New Testament, and yet only a relative few were chosen for inclusion – Matthew, Mark, Luke, and John among them.”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Como o livro de Brown está em forma de romance ele faz afirmações sem dar qualquer evidência e fundamentação, utiliza a fala de suas personagens para validar suas idéias e assim não se compromete com as afirmações que indiretamente faz. Todavia, há no início do livro The Da Vinci Code uma afirmação comprometedora, Brown (2003, p. 1): “All descriptions of artwork, architecture, documents, and secret rituals in this novel are accurate.”&lt;br /&gt;Vejamos o que nos diz McDowell (2006, p. 39) sobre a precisão dos fatos colocados por Brown a respeito dos evangelhos:&lt;br /&gt;Não havia mais de oitenta evangelhos. Por exemplo, a Coletânea Nag Hamadi, publicada em inglês em 1977, consistia apenas de quarenta e cinco títulos diferentes – nem todos eles eram evangelhos. Na verdade, ela menciona cinco trabalhos distintos de evangelhos: Verdade, Tomé, Felipe, Egípcios e Maria. A coletânea das Escrituras Gnósticas, de Bentley Layton tem apenas quarenta trabalhos, três dos quais levam o título de evangelhos e também são citados na Nag Hamadi. Na verdade, a maior parte desses trabalhos não era composta por evangelhos. A contagem mais generosa de documentos extra-bíblicos aparece em Havard, na obra Introduction to the New Testament [Introdução ao Novo Testamento], do professor Helmut Koester. Essa contagem chega aos sessenta, fora os vinte e sete livros do Novo Testamento. Entretanto, a vasta maioria desses livros não era composta por evangelhos.20&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A citação de Mcdowell mostra que não há nenhuma precisão nas afirmações de Brown sobre documentos, mas por meio de deslocamento ele dissimula os fatos para defender sua ideologia pagã-feminista.&lt;br /&gt;Entretanto, o deslocamento mais absurdo está nas informações que Brown nos dá a respeito do Manuscritos do Mar Morto, Brown (2003, p. 254-255):&lt;br /&gt;“Fortunately for historians,” Teabing said, “some of the gospels that Constantine attemped to eradicate managed to survive. The Dead Sea Scrolls were found in the 1950s hidden in a cave near Qumran in the Judean desert. And, of course, the Coptic Scrolls in 1945 at Nag Hammadi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Os manuscritos do mar morto foram encontrados em 1946/1947 e se trata de aproximadamente oitocentos manuscritos do Antigo Testamento, provenientes de uma seita21 ascética judaica, que se isolou nas cavernas do deserto da Judéia. Entre os manuscritos estão textos que vão desde o ano 250 a.C. até o ano 68 d.C.&lt;br /&gt;Não há entre os manuscritos nenhum evangelho gnóstico e nenhum escrito neotestamentário, somente um minúsculo fragmento chamado de 7Q5, que pode ser um trecho de Marcos 6.52-53, mas que está ainda em debate.22 A questão é que não há documentos encontrados que provem a afirmação de Brown de que Constantino procurou erradicar esses evangelhos e felizmente para os historiadores eles foram encontrados em Qumran. Brown está deslocando os fatos para dissimular seus leitores a aceitarem sua ideologia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;2.4.2 Eufemização&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O Dissimulação por Eufemização, se dá, em The Da Vinci Code quando Brown descreve de forma positiva o Priorado de Sião, quando sabemos, historicamente, que tal grupo era confuso e muitas vezes tolo, mas no livro é tido como o grupo protetor do segredo do Sangue Real e o Sagrado Feminino.&lt;br /&gt;Um outro elemento de Dissimulação por Eufemização ocorre quando Brown valoriza o paganismo, que sabemos, em muitas de suas formas praticava o sacrifício de crianças, prostituição cultual, em que uma mulher era tomada do meio do povo para servir aos deuses como uma prostituta cultual tendo que ficar presa nos templos tendo relações sexuais com os adoradores daquele deus ou com os sacerdotes daquela religião.&lt;br /&gt;O livro valoriza os rituais secretos como sendo uma forma de guardar segredos importantes que atravessam gerações, mas sabemos que em muitos rituais secretos, há, ainda hoje, sacrifício de crianças, mutilações, orgias macabras e outras atividades nada valorizadas pela sociedade moderna.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;2.4.3 Tropo&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thompson (1995, p. 84) define sua compreensão desse recurso com as seguintes palavras:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Por tropo entendo o uso figurativo da linguagem ou, mais em geral, das formas simbólicas. O uso do tropo é, geralmente, confinado ao domínio da literatura, mas o uso figurativo da linguagem é muito mais amplo do que essa especialização disciplinar possa sugerir. Entre as formas mais comuns de tropo estão a sinédoque, a metonímia e a metáfora. Todas elas podem ser usadas para dissimular relações de dominação. A sinédoque envolve a junção semântica da parte a fim de se referir a uma parte. Essa técnica pode dissimular relações sociais, através da confusão ou da inversão das relações sociais, através da confusão ou da inversão das relações entre coletividades e suas partes, entre grupos particulares e formações sociais e políticas mais amplas – de modo tal que, por exemplo, termos genéricos como “os ingleses”, “os americanos”, “os russos”, passam a ser usados para se referir a governos particulares ou a grupos dentro de um estado nação. A metonímia envolve o uso de um termo que toma o lugar de um atributo, de um adjunto, ou de uma característica relacionada a algo para se referir à própria coisa, embora não exista conexão necessária entre o termo e a coisa à qual alguém possa estar se referindo. Através do uso da metonímia, o referente pode estar suposto sem que isso seja dito explicitamente, ou pode ser avaliado valorativamente, de maneira positiva ou negativa, através da associação com algo (...)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A preocupação de Thompson (1995) é mais como a análise do discurso ideológico dentro das estruturas de poder nas sociedades modernas, sendo o autor sociólogo, utiliza-se da análise das figuras de linguagem para evidenciar o discurso dessas classes dominantes em seus enunciados políticos. Embora seja importante essa análise dentro da estrutura social, para nós, a análise serve para a percepção dos elementos discursivos ideológicos presentes na obra literária. Em Brown (2003) o uso da estratégia de dissimulação por tropo (figura de linguagem), ocorre em The Da Vinci Code nas figuras:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1)Saint Graal como um símbolo do Sangue Real perpetuado por gerações e presente na nossa era;&lt;br /&gt;2)O símbolo         que, segundo autor, é um símbolo do útero materno e está ocultamente presente na pintura da Santa Ceia de Leonardo Da Vinci&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vejamos a citação de Brown (2003, p.257) em que essa simbolização ocorre:&lt;br /&gt;Langdon winced. “Moving on, the female symbol, as you might imagine, is the exact opposite.” He drew another symbol on the page. “This is called the chalice.”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sophie glancep up, looking surprised.&lt;br /&gt;Langdon could see she had made the conection. “The chalice,” he said, “resembles a cup or vessel, and more important, it resmbles the shape of a woman’s womb. This symbol communicates femininity, womanhood, and fertility.” Langadon looked directly at her now. “Sophie, legend tells us the Holy Grail. That is to say, the legend uses the chalices as a metaphor for something far more important.”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Percebemos os usos metafóricos e simbólicos que Brown faz para validar suas idéias, o uso de tropos é constante também em outras passagens em The Da Vinci Code, de modo que o leitor é envolvido em todo um conteúdo simbólico no romance.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1681177416015051601-2803385951176909379?l=biblistas.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://biblistas.blogspot.com/feeds/2803385951176909379/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1681177416015051601&amp;postID=2803385951176909379' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1681177416015051601/posts/default/2803385951176909379'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1681177416015051601/posts/default/2803385951176909379'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://biblistas.blogspot.com/2009/04/analise-do-discurso-em-da-vinci-code.html' title='Análise do Discurso em The Da Vinci Code com base no arcabouço teórico de análise ideológica de John B. Thompson'/><author><name>José Ribeiro Neto</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09865420351049636917</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_faaSTkP0JxE/TFtAYT7iUsI/AAAAAAAAACM/Ws_kF5gOgHI/S220/foto_jose.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1681177416015051601.post-3203485507473439747</id><published>2009-04-02T17:18:00.000-07:00</published><updated>2009-04-02T17:27:24.195-07:00</updated><title type='text'>Definições e Princípios Gerais da Arqueologia Bíblica</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Definições e Princípios Gerais da Arqueologia &lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Bíblica &lt;/span&gt;- por José Ribeiro Neto&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;A arqueologia é uma ciência nova, mais nova ainda é a arqueologia bíblica, muito questionada pelos arqueólogos seculares que afirmam que uma arqueologia bíblica não é possível, logo que a Bíblia não é um livro 100% confiável. Do lado dos estudiosos bíblicos se afirma que os que não querem aceitar a Bíblia como documento histórico carregam a priori um desprezo para com o livro sagrado, e não fazem ciência verdadeira, antes têm preconceitos que os impedem de enxergar a veracidade dos relatos bíblicos.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;A palavra arqueologia é formada de duas palavras gregas: a;rcaioj (archaios)= original, primitivo, velho e logi,a (loguia) = estudo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;No correr do séc. XIX, o mesmo vocábulo assume a significação técnica de ‘estudo científico dos monumentos e remanescentes documentos, lato sensu, dos períodos pré-históricos’1.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A partir do séc. XIX, contudo, é que a palavra começa a assumir o sentido técnico: “Estudo científico dos monumentos e remanescentes documentos”.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A arqueologia é um campo restrito e específico do conhecimento humano e procura reconstruir o passado histórico do homem, bem como as fases iniciais da cultura humana. Através de diversos achados e técnicas desenvolvidas ao longo do progresso dessa ciência, os arqueólogos são capazes de preencher as lacunas deixadas pelos textos escritos, pois para o estudo arqueológico cada material encontrado conta algo a respeito daquele povo ou daquele grupo de pessoas, desde vasos ou pedaços de vasos a dentes e esqueletos podem falar muito sobre a cultura humana do passado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Através do estudo arqueológico é possível preencher as lacunas deixadas pelos textos de modo que a arqueologia e paleografia se completam para levantar a história de determinada cultura.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Há dificuldades de conceituar e delinear os objetos da arqueologia mesmo entre os pesquisadores.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Há divergências de opiniões entre os especialistas, quanto ao seu campo específico de estudo e às suas filiações. Para uma corrente, a Arqueologia integra-se na antropologia cultural. Clark Wissler, por exemplo, diz que Antropologia é termo que designa a ciência do estudo do homem, sendo a Arqueologia uma de suas divisões. Mais recentemente outro autor, James Deetz, define ainda mais diretamente a Arqueologia como um ramo da Antropologia.&lt;br /&gt;Outro grupo argumenta que a Arqueologia se ocupa da reconstrução do passado mais remoto como um todo. Em conseqüência, ela é uma disciplina histórica. Gordon Childe, por exemplo, a classifica como ‘uma forma de história’.&lt;br /&gt;Na realidade, a Arqueologia utiliza-se dos métodos desenvolvidos pela Antropologia Cultural, principalmente no que concerne a certas técnicas de interpretação utilizadas. No entanto, seus objetivos são basicamente históricos, pois as reconstituições elaboradas ou insinuadas por ela se relacionam, sempre, a um grupo humano que ocupou determinado lugar no espaço e esteve situado no tempo.2&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mesmo havendo toda essa dificuldade de definição específica da Arqueologia, em termos gerais ela é definida como a ciência que busca reconstruir as imagens da vida através de evidências materiais que restaram do passado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Arqueologia Bíblica, um desafio maior&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Temos de ter claro em nossas mentes que a Arqueologia não provará a Bíblia para nós e nem anulará as Sagradas Escrituras. Tendo em vista que a nossa confiança na Bíblia está embasada na fé, não podemos esperar que uma ciência secular a aprove ou desaprove, pois se assim for, a nossa fé estará embasada não nas Escrituras, mas nas técnicas e percepções do homem, e ainda, teremos uma fundamentação oscilante, já que a ciência tem por característica a instabilidade de suas teorias. Nossos irmãos no passado não conheceram a Arqueologia e nem os achados que hoje conhecemos e nem por isso deixaram de aceitar como verídicos os relatos bíblicos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Muitos estudantes, ao ingressarem na vida acadêmica secular, dão ouvido às primeiras informações de seus mestres, muitas vezes ateus, sobre determinado fato histórico ou achado arqueológico que supostamente “desmente” a Bíblia. Fazendo assim, estão dando crédito à percepção histórica e a cosmovisão ateística de que a Bíblia não é verdadeira. Entretanto, a história da apologética cristã mostra que a Bíblia sempre venceu os pressupostos ateus daqueles que procuravam desacredita-la e no final sempre ficou provada a veracidade e a precisão de seus relatos em detrimento às afirmações que procuravam contradize-la.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;No campo da Arqueologia Bíblica, então, vale a paciência. Não devemos vender o nosso direito de primogenitura pela primeira “sopa” de argumentos supostamente científicos. A certeza de que a Bíblia diz a verdade ainda que contrarie a História e a Arqueologia profana. O tempo mostrará que a Bíblia sempre está certa em tudo que afirma.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O estudante pode então perguntar: Se é assim então para que serve a Arqueologia? Serve para muitos fins e citaremos em seguida alguns que consideramos importantes:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1.º Para a defesa da fé cristã e de sua veracidade histórica que a diferencia de todas as outras religiões que se baseiam em mitos e lendas, enquanto que a Bíblia se fundamenta na história e pode ser verificada à luz das descobertas arqueológicas sérias e sem pressupostos ateísticos;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2.º Para reconstruir o ambiente histórico bíblico, esclarecendo assim o que o texto quis dizer com determinada palavra, expressão ou costume dos tempos bíblicos;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3.º Para a reconstrução da história dos homens e mulheres que são relatados na Bíblia, isto se torna muito útil para o ensino e a pregação da Palavra de Deus.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A Arqueologia bíblica é uma divisão da Arqueologia, e é reconhecida até mesmo nos meios acadêmicos seculares, como podemos verificar:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O estudo das chamadas sociedades ‘históricas’, do ponto de vista arqueológico, leva freqüentemente à especialização de conhecimentos e, em conseqüência, a designações específicas, como ‘arqueologia egípcia’, ‘arqueologia bíblica’, etc (...)3&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A Enciclopédia Mirador, dá ainda a seguinte definição para Arqueologia Bíblica:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Arqueologia Bíblica é a ciência das coisas antigas relacionadas direta ou indiretamente com a Bíblia, e cujo conhecimento é necessário ou, pelo menos, útil para a melhor compreensão dos textos sagrados. Concebida nesses termos, equivale a uma história da civilização dos povos bíblicos, sobretudo o israelítico-judaico-cristão. Quando Israel entrou no país de Canaã. Já ali existiam cultura e civilizações de muitos séculos. O Israel bíblico não teve de criar tudo ab ovo4: língua, escrita, costumes, religião já eram antigos nos sécs. XIII e XII a.C.5&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Atualmente, a Arqueologia Bíblica tem sofrido ferrenhos ataques, sobretudo em Israel, onde a briga entre israelitas e palestinos tem feito os palestinos acusarem Israel de fazer Arqueologia com fins políticos. Ou seja, comprovar os fatos bíblicos seria argumento do lado de Israel para afirmar seu direito a terra, logo que se seus antepassados já haviam conquistado a terra em tempos remotos, o povo de Israel tem direito a terra, pois estava ali primeiro.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Diante deste contexto político em Israel, se faz muito mais necessária a comprovação arqueológica irrefutável, tarefa que nem sempre é possível, tendo em vista a distância histórica dos acontecimentos bíblicos. Mesmo sítios arqueológicos tradicionais como: Ur, Massada, Jericó, etc. têm sido contestados pela Arqueologia moderna através de teorias diferentes das que já tinham sido estabelecidas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Outro fator prejudicial para a Arqueologia Bíblica foi a invasão do Afeganistão pelos E.U.A., que gerou ódio no mundo árabe pelo ocidente, dificultando a pesquisa arqueológica em países muçulmanos, onde hoje está a maioria dos sítios arqueológicos relacionados com a Bíblia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Também a invasão do Iraque danificou construções e museus que continham escritos referentes à antiga Babilônia. Embora muito desse material já havia sido antes publicado, não sabemos ainda os danos decorrentes desses recentes incidentes para a Arqueologia Bíblica. Sabemos, entretanto, que museus foram saqueados, material arqueológico foi contrabandeado e outros matérias foram completamente destruídos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Sítios Arqueológicos&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sítios arqueológicos são locais de escavação de extrema importância para o arqueólogo, já que o principal trabalho do arqueólogo de campo e sem o levantamento preciso de informações de campo nem mesmo o arqueólogo de escritório pode trabalhar, já que sem levantamento preciso nos sítios não há dados para se trabalhar as teorias.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1681177416015051601-3203485507473439747?l=biblistas.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://biblistas.blogspot.com/feeds/3203485507473439747/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1681177416015051601&amp;postID=3203485507473439747' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1681177416015051601/posts/default/3203485507473439747'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1681177416015051601/posts/default/3203485507473439747'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://biblistas.blogspot.com/2009/04/definicoes-e-principios-gerais-da.html' title='Definições e Princípios Gerais da Arqueologia Bíblica'/><author><name>José Ribeiro Neto</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09865420351049636917</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_faaSTkP0JxE/TFtAYT7iUsI/AAAAAAAAACM/Ws_kF5gOgHI/S220/foto_jose.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1681177416015051601.post-1228287949054042819</id><published>2009-04-02T17:08:00.000-07:00</published><updated>2009-04-02T17:21:08.440-07:00</updated><title type='text'>Trechos do Livro: Gênesis, de José Ribeiro Neto</title><content type='html'>   	&lt;meta equiv="CONTENT-TYPE" content="text/html; charset=utf-8"&gt; 	&lt;title&gt;&lt;/title&gt; 	&lt;meta name="GENERATOR" content="OpenOffice.org 3.0  (Linux)"&gt; 	&lt;style type="text/css"&gt; 	&lt;!-- 		@page { margin: 2cm } 		H6 { margin-left: 0.64cm; margin-top: 0cm; margin-bottom: 0cm; color: #000000; text-align: right } 		H6.western { font-family: "Bitstream Vera Sans", serif; font-size: 12pt; font-style: italic; font-weight: normal } 		H6.cjk { font-family: "DejaVu Sans"; font-size: 12pt; font-style: italic; font-weight: normal } 		H6.ctl { font-family: "Arial", sans-serif; font-size: 12pt; font-style: italic; font-weight: normal } 		P.sdfootnote-western { margin-left: 0.5cm; text-indent: -0.5cm; font-size: 10pt; text-align: left } 		P.sdfootnote-cjk { margin-left: 0.5cm; text-indent: -0.5cm; font-size: 10pt; text-align: left } 		P.sdfootnote-ctl { margin-left: 0.5cm; text-indent: -0.5cm; font-size: 10pt; text-align: left } 		P { margin-bottom: 0cm; text-align: justify } 		A.sdfootnoteanc { font-size: 57% } 	--&gt; 	&lt;/style&gt;  &lt;p class="western" align="left"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;b&gt;INTRODUÇÃO&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;	Gênesis é um dos livros mais importantes da Bíblia por narrar as origens do universo, do homem, do pecado, das nações e do povo de Israel. É um dos livros mais atacados por certos cientistas e mais criticado pelos incrédulos. Não é por menos, pois em Gênesis vemos o plano de Deus para o homem e até mesmo a derrota de Satanás através de Cristo (3.15).&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;	Muitos exemplos para a nossa vida diária se encontram no livro e através de 12 lições, procuraremos aplicações práticas para a vida cristã. Ao estudar os relatos do livro, veremos o poder da Palavra de Deus e a beleza de suas narrativas, que tendo sido escrita a milhares de anos ainda assim são como uma carta aberta de Deus endereçada a cada um de nós para que aprendamos a viver mais perto dele e mais dentro de seus propósitos.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;b&gt;TÍTULO&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" style="text-indent: 0.64cm;" align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;A palavra Gênesis tem origem no grego &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;i&gt;guenessis &lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;que significa: origem. Os judeus deram a ele o nome de &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;i&gt;ber’eshyt, &lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;que significa: “no princípio”, de acordo com as primeiras palavras que aparecem no livro:&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="western" style="text-indent: 0.64cm;" align="right"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;h6 class="western"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Ber’eshyt bara’ ‘elohym ‘et hashamaym we’et ha’arets&lt;/span&gt;&lt;/h6&gt; &lt;p class="western" style="text-indent: 0.64cm;" align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;b&gt;TEMA CENTRAL&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="text-indent: 1.25cm;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;O livro de Gênesis trata das origens de todas as coisas, como já foi dito na introdução, o objetivo é mostrar que toda a criação é fruto da ação de Deus e que Ele não só criou como também sustenta e dirige sua criação, e ainda, que ele tem um propósito último em todas as coisas criadas e na história do homem.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" style="text-indent: 1.25cm;" align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Todos esses pontos, relatados em Gênesis, nos dão a visão da importância do livro. Nele vemos os princípios e os objetivos de Deus, sua bondade, providência e propósito para todas as suas criaturas.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" style="text-indent: 1.25cm;" align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Temos também. Em Gênesis, o homem como criação principal de Deus, bem como a família humana como a cumpridora dos objetivos do Criador. Dentre as famílias humanas, Deus separa uma família especial, que é a família de Abraão, da qual vai surgir a família judaica, responsável diante de Deus por ser canal de bênçãos para todas as famílias da terra (Gn 12).&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;ol&gt;&lt;li&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;b&gt;ESBOÇO DO LIVRO&lt;sup&gt;&lt;a class="sdfootnoteanc" name="sdfootnote1anc" href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=1681177416015051601&amp;amp;postID=1228287949054042819#sdfootnote1sym"&gt;&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;&lt;/sup&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;/li&gt;&lt;/ol&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" style="text-indent: 1.25cm;" align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;I – Introdução&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" style="text-indent: 1.25cm;" align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;II – História primitiva&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;ol&gt;&lt;li&gt;&lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;A criação 1-2&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; 	&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;A queda e suas 	conseqüências 2-3&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; 	&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;O dilúvio 5-9&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; 	&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;A dispersão das 	nações 10-11&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;/li&gt;&lt;/ol&gt; &lt;p class="western" style="margin-left: 1.25cm;" align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;III – História patriarcal&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;ol&gt;&lt;li&gt;&lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Abraão 12.1-25.18&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; 	&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Isaque e Jacó 	25.19-36.43&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; 	&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;José 37-50&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;/li&gt;&lt;/ol&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;ol start="2"&gt;&lt;li&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;b&gt;DATA E AUTORIA&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;/li&gt;&lt;/ol&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="text-indent: 1.25cm;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Embora não esteja implícita a autoria, as evidências apontam para o único autor possível: Moisés; tem sido aceita a autoria mosaica tanto para a tradição judaica quanto para os protestantes ortodoxos. Embora seja questionada a autoria mosaica por liberais, em vista das evidências, tais contestações são insustentáveis.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" style="text-indent: 1.25cm;" align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Tendo em vista que o nosso estudo não visa apologia crítica, iremos simplesmente declarar o fato: Moisés é o autor de todo o Pentateuco, excetuando-se a parte que trata de sua morte, que deve ter sido escrita por Josué.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" style="text-indent: 1.25cm;" align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;A data aproximada da escrita de Gênesis é de 1.440 a.C.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;b&gt;LIÇÃO I – NO PRINCÍPIO 1.1-6.7&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;b&gt;	&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Dentro dessa primeira divisão de Gênesis temos as seguintes subdivisões:&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;1.ª A criação dos céus, da terra e de todos os seres vivos, do ponto de vista geral (1.1-31)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;2.ª A criação do homem e da mulher (2.1-25)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;3.ª Tentação e queda do gênero humano (3.1-24)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;4.ª Caim e Abel e o primeiro homicídio (4.1-26)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;5.ª A intenção de Deus em destruir a raça humana corrompida (6.1-7)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;b&gt;1.ª A criação dos céus, da terra e de todos os seres vivos, do ponto de vista geral (1.1-31)&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;	Como já mencionado, Gênesis é o livro das origens e em diversas narrativas do livro iremos perceber que Moisés narra os fatos do ponto de vista geral, para posteriormente se centralizar nos fatores mais importantes dentro do plano de Deus.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;	O propósito desse estilo é mostrar o plano geral de Deus ao realizar determinada ação, para posteriormente enfatizar os agentes específicos na realização de Seus propósitos.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;	No caso da narrativa do capítulo 1, Gênesis não pretende ser um tratado científico e muito menos filosófico de “como” Deus criou, mesmo porque, se o SENHOR assim o fizesse, nenhum cientista, em nenhum século, poderia entender.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;	Gênesis, na simplicidade e beleza da prosa hebraica, busca antes, mostrar o “porquê” da criação. Deus, o único Criador&lt;/span&gt;&lt;sup&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;a class="sdfootnoteanc" name="sdfootnote2anc" href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=1681177416015051601&amp;amp;postID=1228287949054042819#sdfootnote2sym"&gt;&lt;sup&gt;2&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;, pois cria a partir do inexistente&lt;/span&gt;&lt;sup&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;a class="sdfootnoteanc" name="sdfootnote3anc" href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=1681177416015051601&amp;amp;postID=1228287949054042819#sdfootnote3sym"&gt;&lt;sup&gt;3&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;, não só cria, mas cria com propósito pré-ordenado.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;	À luz do NT, muito mais claro se tornam os objetivos da criação:&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" style="margin-left: 3cm;" align="justify"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;em quem temos a redenção pelo seu sangue, &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;i&gt;a saber,&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt; a remissão dos pecados; o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação; porque nele foram criadas todas &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;i&gt;as coisas&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt; que há nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele. E ele é antes de todas &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;i&gt;as coisas,&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt; e todas &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;i&gt;as coisas&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt; subsistem por ele. (Cl 1.14-17)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;	Vemos ainda, que no primeiro capítulo de Gênesis, o agente da criação é a Palavra, visto que a frase: &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;i&gt;e disse Deus: haja... e houve “&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;sup&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;i&gt;&lt;a class="sdfootnoteanc" name="sdfootnote4anc" href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=1681177416015051601&amp;amp;postID=1228287949054042819#sdfootnote4sym"&gt;&lt;sup&gt;4&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;i&gt; &lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;é repetida diversas vezes. O entendimento de que a Palavra de Deus é o agente da criação se torna mais elucidado no NT, onde vemos ser Cristo o ”Verbo de Deus“(Jo. 1.1)”.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;	O Espírito Santo também está presente na obra criadora, &lt;/span&gt;&lt;/span&gt; &lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" style="margin-left: 3cm;" align="justify"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;E a terra era sem forma e vazia; e havia trevas sobre a face do abismo; e o Espírito de Deus&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;sup&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;a class="sdfootnoteanc" name="sdfootnote5anc" href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=1681177416015051601&amp;amp;postID=1228287949054042819#sdfootnote5sym"&gt;&lt;sup&gt;5&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt; se movia sobre a face das águas. (1.2)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;b&gt;OS DIAS DA CRIAÇÃO&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;b&gt;1.º DIA – CRIAÇÃO DA LUZ E SEPARAÇÃO ENTRE LUZ E TREVAS&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;b&gt;	&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;A luz é fundamental à vida, sem luz não haveria vida, alguns estudiosos dizem que a luz criada por Deus no primeiro dia foi uma espécie de luz espacial que iluminava a terra, uma vez que o Sol e as estrelas só foram criados no quarto dia. Essa luz criada no primeiro dia proporcionou a sobrevivência das plantas até que o sol fosse criado no quarto dia.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;b&gt;2.º DIA – CRIAÇÃO DA EXPANSÃO NO MEIO DAS ÁGUAS&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;	É interessante que a palavra hebraica para céu (&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;i&gt;hashamaym&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;), é plural, dando a idéia de várias partes, assim também a palavra hebraica para água (&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;i&gt;maym&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;), possui a idéia de pluralidade.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;	Não sabemos como era o planeta Terra nos primeiros momentos de sua existência, contudo, conforme nos dá a entender a narrativa, parece que havia águas acima e abaixo dos céus.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;b&gt;3.º DIA – APARECIMENTO DA PORÇÃO SECA – CRIAÇÃO DAS ERVAS VERDES – CRIAÇÃO DAS ÁRVORES FRUTÍFERAS&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;	As ervas surgiram a partir da porção seca, ou seja, nessa parte da narrativa nós lemos que Deus deu ordem à porção seca para que produzisse as plantas e as árvores frutíferas e a partir delas as sementes seriam produzidas, ficando ao encargo do homem o aprendizado do plantio e do cultivo.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;b&gt;4.º DIA – CRIAÇÃO DOS GRANDES LUMINARES E DAS ESTRELAS&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;	A perfeição da criação de Deus é impressionante, hoje se sabe que o sol e a Lua são essenciais à vida na Terra. Ambos não poderiam estar nem mais próximos nem mais distantes do planeta, se estivessem, não seria possível a vida na Terra.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;	Gênesis mostra, desse modo, que é a narrativa da criação mais perfeita, não poderia ter sido escrita pelos homens daquela época, visto que os mesmos não tinham os conhecimentos científicos que temos hoje para compor uma narrativa tão perfeita.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;	&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;b&gt;5.º DIA – CRIAÇÃO DOS SERES MARINHOS – DOS RÉPTEIS – DAS AVES&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;	&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;	Aqui há palavras hebraicas para animais de difícil tradução, algumas traduções trazem no v. 21 “grandes baleias”, os judeus traduzem “grandes peixes”, outras versões dizem: “grandes animais marinhos”, Deus pode ter revelado a Moisés animais que foram criados e que se extinguiram por algum motivo desconhecido, talvez seja esse o grande mistério a respeito dos dinossauros e não como querem os evolucionistas. O que é claro, é que Gênesis nos indica que as espécies (&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;i&gt;myn&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;), desde a criação eram separadas e não que surgiram de um processo evolutivo.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;b&gt;6.º DIA – CRIAÇÃO DE OUTRAS ESPÉCIES DE ANIMAIS E A CRIAÇÃO DA RAÇA HUMANA&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;	Aqui vemos Deus completando a criação das espécies animais, contudo, o principal fato ocorrido no sexto dia foi a criação do gênero humano.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;	O homem é o auge da criação de Deus, é a coroa da criação. De acordo com Gênesis não é possível entender o homem como um simples animal como todos os outros, não, o homem é a imagem (&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;i&gt;tselem&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;) e semelhança (&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;i&gt;demut&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;) de Deus.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" style="margin-left: 3cm;" align="justify"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;i&gt;E disse Deus: Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança; e domine sobre os peixes do mar, e sobre as aves dos céus, e sobre o gado, e sobre toda a terra, e sobre todo réptil que se move sobre a terra. E criou Deus o homem à sua imagem; à imagem de Deus o criou; macho e fêmea os criou. E Deus os abençoou e Deus lhes disse: Frutificai, e multiplicai-vos, e enchei a terra, e sujeitai-a; e dominai sobre os peixes do mar, e sobre as aves dos céus, e sobre todo o animal que se move sobre a terra.&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt; (Gn. 1.26-28)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;	Esta narrativa nos traz à luz a importância do homem na criação. Ele o criou para governar a criação. O homem foi criado para ser o governante da terra, dos seres viventes e da humanidade. A terra era para ser o lugar de uma grande família onde Adão seria o líder que governaria os seres humanos e os animais para o louvor e a glória de Cristo.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;	No final do capítulo 1, lemos que Deus viu que tudo o que tinha feito era muito bom. Em seis dias Deus criou todas as coisas. Há discussões teológicas sobre a palavra dia (&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;i&gt;yom&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;) em Gênesis, alguns sugerem que os dias não são dias literais de 24 horas, mas períodos indeterminados de tempo. Embora seja “anticientífico” pensar em dias de 24 horas, me parece que o texto deixa claro esse fato. A ciência não pode ser a base da nossa interpretação, mesmo porque ela vive mudando e não podemos nos comprometer com todos os seus princípios.	&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" style="margin-left: 3cm;" align="justify"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;  &lt;/span&gt; &lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;b&gt;2.ª A CRIAÇÃO DO HOMEM E DA MULHER 2.1-25 (A NARRATIVA ESPECÍFICA)&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;	Gênesis é uma bela prosa literária oriental e tendo Deus respeitado as particularidades e estilos de cada autor, percebemos estas particularidades em cada livro da Bíblia.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;	Em Gênesis é comum o autor, Moisés, partir de uma narrativa geral, como é o caso do capítulo 1, para uma narrativa específica, como é o caso do capítulo 2. Assim, o capítulo 2 centraliza a narrativa no casal humano, o centro dos propósitos de Deus.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;	No capítulo 2 nos é detalhada a forma e os propósitos da criação do ser humano. Também no capítulo 2 de Gênesis é descrito o primeiro sábado, em hebraico &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;i&gt;shabat&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;, que significa descanso:&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" style="margin-left: 3cm;" align="justify"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;i&gt;Assim, os céus, e a terra, e todo o seu exército foram acabados. E, havendo Deus acabado no dia sétimo a sua obra, que tinha feito, descansou no sétimo dia de toda a sua obra, que tinha feito. E abençoou Deus o dia sétimo e o santificou; porque nele descansou de toda a sua obra, que Deus criara e fizera&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;. (2.1-3)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;	É evidente que quando se diz que Deus descansou é usada uma figura de linguagem em referência ao término da obra criadora do universo e do homem, entretanto, Deus não descansa, Ele não para de trabalhar e de criar&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;sup&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;a class="sdfootnoteanc" name="sdfootnote6anc" href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=1681177416015051601&amp;amp;postID=1228287949054042819#sdfootnote6sym"&gt;&lt;sup&gt;6&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;, isso é demonstrado nas passagens abaixo:&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" style="margin-left: 3cm;" align="justify"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;i&gt;Não sabes, não ouviste que o eterno Deus, o SENHOR, o Criador dos confins da terra, nem se cansa, nem se fatiga? Não há esquadrinhação do seu entendimento.&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt; (Is 40.28)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" style="margin-left: 3cm;" align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" style="margin-left: 3cm;" align="justify"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;i&gt;E, por essa causa, os judeus perseguiram Jesus e procuravam matá-lo, porque fazia essas coisas no sábado. E Jesus lhes respondeu: Meu Pai trabalha até agora, e eu trabalho também.&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;   (Jo 5.16-17)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;	Como se pode ver, o nosso Deus não é estático, e nem deixou o mundo ao léu, como querem os deístas. O Deus trino não para de trabalhar, se descansasse por um segundo, todo o universo deixaria de existir, por isso o autor de Hebreus nos diz:&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" style="margin-left: 3cm;" align="justify"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;i&gt;O qual, sendo o resplendor da sua glória, e a expressa imagem da sua pessoa, e sustentando todas as coisas pela palavra do seu poder, havendo feito por si mesmo a purificação dos nossos pecados, assentou-se à destra da Majestade, nas alturas;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt; (1.3)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;	Ou seja, Deus não só criou todo o universo, mas Ele sustenta “&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;i&gt;todas as coisas pela Palavra do seu poder&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;”, por meio de Jesus, o verbo de Deus, Ele criou e sustenta toda a criação.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;b&gt;CRIAÇÃO DO HOMEM E DA MULHER&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;	Nesta narrativa mais específica de Gênesis, entendemos que Deus criou todas as coisas e o homem foi a última das criações de Deus. Ele deixou tudo pronto, animais, clima perfeito, toda a harmonia necessária para que o homem e a mulher fossem felizes e vivessem para a Sua glória, governando toda a Sua criação.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;	O homem foi criado do pó da terra  (&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;i&gt;“afar min-ha’adamah&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;). A palavra para homem em hebraico (‘&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;i&gt;adam&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;), tem a mesma origem da palavra para terra (&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;i&gt;‘adamah&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;), e é cientificamente comprovado que as propriedades presentes no homem estão também presentes na terra.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;	Não sabemos a localização exata do Éden, mas dois dos rios mencionados no capítulo 2.10-14 são conhecidos: o Chideqel, ou Tigre, e o Eufrates. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;O texto fala do bdênio, que é uma resina aromática amarelada.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;sup&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;a class="sdfootnoteanc" name="sdfootnote7anc" href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=1681177416015051601&amp;amp;postID=1228287949054042819#sdfootnote7sym"&gt;&lt;sup&gt;7&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt; Estes dois rios são rios da Antiga Mesopotâmia, onde atualmente se encontra o Iraque.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;	Deus colocou o homem no Éden “para o lavrar e guardar” e colocou um teste para o primeiro casal humano, que consistia em um teste de obediência. Duas árvores foram colocadas no jardim: a árvore da ciência do bem e do mal e a árvore da vida (v. 9). A proibição era somente em comer a árvore da ciência do bem e do mal; toda a outra árvore, inclusive a árvore da vida, estava disponível para que o homem comesse.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;	Conhecendo o SENHOR a necessidade do homem fez cair um sono profundo e   formou   a    mulher   para   ser  adjuntora  dele,  &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;i&gt;que  esteja   como  diante  dele &lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt; (“ezer knegdo), a idéia hebraica é  de  grande  beleza,  a  palavra   &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;i&gt;neged&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;, que significa &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;i&gt;diante de&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;, traz a idéia de alguém que está próximo, alguém com que se possa conversar (&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;i&gt;nagad&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;= contar, tornar conhecido).&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" style="margin-left: 3cm;" align="justify"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Esta palavra ocorre em contextos de aliança. A lei de Deus devia ser lida defronte Israel (i.e., de forma que todos ouvissem, Dt 31.17; cf. Js 8.35; Ed 8.3). As alianças públicas dos homens eram publicamente enunciadas (I Re 8.22) e postas em vigor de modo que toda a comunidade testemunhasse o ato.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;sup&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;a class="sdfootnoteanc" name="sdfootnote8anc" href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=1681177416015051601&amp;amp;postID=1228287949054042819#sdfootnote8sym"&gt;&lt;sup&gt;8&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;	Deus fez o casal humano para que ambos se ajudassem, que fossem disponível um ao outro. O que leva muitos casais a contendas e separações é o fato de não estarem disponíveis uns aos outros para se ajudarem. Os problemas do dia a dia acabam afastando os casais, de modo que já não podem estar à frente (&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;i&gt;negu&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;i&gt;ed&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;) um do outro para a ajuda mútua; é ainda interessante notar que quando o tentador tentou Eva ela estava só. O casal que quiser vencer as tentações sem o seu auxiliador certamente vai cair; Deus fez homem e mulher para estarem um diante do outro, prontos para se ajudarem.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;	O homem e a mulher, marido e esposa, estão intimamente ligados como uma só carne. Esta ligação íntima se dá através do casamento e da relação sexual. A relação sexual foi criada por Deus com vários propósitos: para procriação, para a alegria do casal humano e também para que o homem e a mulher tivessem intimidade. O hebraico usa continuamente a expressão “e conheceu sua mulher...” para falar do ato sexual. O verbo hebraico para conhecer é &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;i&gt;yada”&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt; que traz o sentido de um conhecimento íntimo. &lt;/span&gt; &lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;	A esposa conhece o homem na sua intimidade por causa da relação sexual, nesta relação eles não têm nada o que esconder um do outro, se conhecem por inteiro.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;	O relacionamento sexual tem sido deturpado em nosso mundo contemporâneo de modo que as pessoas têm revelado suas intimidades para várias outras pessoas, tornando quase que pública sua intimidade e acarretando com isso vários problemas pessoais. A vontade de Deus é que tenhamos intimidade com uma só pessoa a fim de conhecermos essa pessoa e termos uma profunda intimidade de relacionamento.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;b&gt;3.º TENTAÇÃO E QUEDA DO GÊNERO HUMANO&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;	O Capítulo 3 narra o princípio do pecado, a astuta serpente, satanás, o diabo, através de suas artimanhas engana a mulher e através dela seu marido.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;	Vemos aqui que a mulher quis agir por conta própria, poderia muito bem ter chamado seu marido, mas preferiu tentar enfrentar sozinha o tentador.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;	A serpente foi usada como instrumento do diabo, é claro, com a permissão de Deus, foi a primeira prova proposta por Deus ao homem, mas o homem foi fraco e caiu.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;	Podemos fazer uma análise da tentação mais detalhada:&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;b&gt;O DIABO LEVANTA UMA QUESTÃO COM UMA FALSA AFIRMAÇÃO&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="left"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="text-indent: 1.25cm;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;É comum que o inimigo nos faça questionar as leis de Deus, ele faz com que sejamos levados a pensar se Deus está realmente certo no que diz:&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" style="text-indent: 1.25cm;" align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" style="margin-left: 3cm;" align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;i&gt;Ora, a serpente era mais astuta que todas as alimárias do campo que o SENHOR Deus tinha feito. E esta disse à mulher: É assim que Deus disse: Não comereis de toda árvore do jardim?&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt; (3.1)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;	É uma inversão da Palavra de Deus, é uma forma de questionar: por que não podemos comer desta árvore? O questionamento é uma forma de dúvida ao caráter de Deus, quando questionamos, duvidamos do mandamento e estamos duvidando da própria pessoa de Deus. A obediência não duvida, logo que confia que os mandamentos de Deus são bons, visto que Deus é bom.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" style="margin-left: 3cm;" align="justify"&gt;   &lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;b&gt;A FALTA DE CONHECIMENTO DA PALAVRA DE DEUS ABRE A GUARDA PARA O INIMIGO&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="text-indent: 1.25cm;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;A mulher não tinha um conhecimento preciso do que Deus tinha dito, visto que sua resposta à serpente  foi imprecisa:&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" style="text-indent: 1.25cm;" align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" style="margin-left: 3cm;" align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;i&gt;E disse a mulher à serpente: Do fruto das árvores do jardim comeremos, mas, do fruto da árvore que está no meio do jardim, disse Deus: Não comereis dele, nem nele tocareis, para que não morrais&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;. (3.2-3)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;	&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;i&gt;“... nem nele tocareis...”&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt; é por conta da mulher. A falta de preparo bíblico nos impede de estarmos vacinados contra a doença do pecado. Perceba que a mulher conhecia a Palavra de Deus, mas faltou a precisão, faltou conhecimento mais exato. Não basta conhecermos a Bíblia (a Palavra de Deus), precisamos ter um conhecimento exato da mesma.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" style="text-indent: 1.25cm;" align="justify"&gt;   &lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;b&gt;O INIMIGO CHAMA DEUS DE MENTIROSO&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" style="margin-left: 0.64cm;" align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="text-indent: 1.25cm;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;É comum que o diabo, na tentação, use sempre esta estratégia, ele afirma que a Palavra de Deus não é verdadeira, o que Deus disse que aconteceria não iria acontecer.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" style="text-indent: 1.25cm;" align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Deus disse:&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" style="text-indent: 1.25cm;" align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" style="margin-left: 3cm;" align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;i&gt;mas da árvore da ciência do bem e do mal, dela não comerás; porque, &lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;i&gt;&lt;b&gt;no dia em que dela comeres, certamente morrerás&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;b&gt;. &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;(negrito nosso)&lt;/span&gt;&lt;sup&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;a class="sdfootnoteanc" name="sdfootnote9anc" href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=1681177416015051601&amp;amp;postID=1228287949054042819#sdfootnote9sym"&gt;&lt;sup&gt;9&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;	O diabo disse:&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" style="margin-left: 3cm;" align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;i&gt;Então, a serpente disse à mulher: &lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;i&gt;&lt;b&gt;Certamente não morrereis.&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;b&gt; &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;(negrito nosso)&lt;/span&gt;&lt;sup&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;a class="sdfootnoteanc" name="sdfootnote10anc" href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=1681177416015051601&amp;amp;postID=1228287949054042819#sdfootnote10sym"&gt;&lt;sup&gt;10&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" style="margin-left: 3cm;" align="justify"&gt;   &lt;/p&gt; &lt;p class="western" style="text-indent: 1.25cm;" align="justify"&gt;   &lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;b&gt;	&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;O inimigo age da mesma forma hoje, ele diz: não tem problema, um pecadinho não vai te matar, o que Deus disse não é verdade.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;	Mas se a tentação ocorre da mesma forma e o tentador não mudou sua forma de agir, por que ainda caímos na tentação?&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;	A resposta é simples, caímos em tentação por fazermos como Eva:&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;ol&gt;&lt;ol&gt;&lt;li&gt;&lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Damos 		oportunidade para que o diabo questione Deus;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; 		&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Temos um 		conhecimento superficial da Palavra de Deus;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; 		&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Aceitamos as 		mentiras do diabo.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; 	&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;/ol&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" style="text-indent: 1.25cm;" align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Diferente do primeiro Adão, o segundo Adão, Jesus, não caiu em tentação, como podemos notar nas seguintes passagens:&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" style="text-indent: 1.25cm;" align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" style="margin-left: 3cm;" align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;i&gt;Assim está também escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, em espírito vivificante. Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois, o espiritual. O primeiro homem, da terra, é terreno; o segundo homem, o Senhor, é do céu&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;. (I Co 15.45-47)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" style="margin-left: 3cm;" align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" style="margin-left: 3cm;" align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;i&gt;E, chegando-se a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, manda que estas pedras se tornem em pães. Ele, porém, respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que sai da boca de Deus.&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt; (Mt 4.3-4)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;	Adão como representante da raça humana, tendo pecado, acarreta para a raça humana e para toda a criação as conseqüências do pecado.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;	Cristo, o segundo Adão, se comportou de maneira completamente diferente, embora as astúcias de satanás tenham sido as mesmas:&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;b&gt;A. QUESTIONAMENTO: “SE TU ÉS O FILHO DE DEUS...”&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;b&gt;	&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;A mesma dúvida com respeito a Deus foi levantada pelo diabo, contudo, Jesus não deu crédito aos questionamentos de satanás, e usando a Palavra (está escrito), Ele vence o tentador.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;b&gt;B. O DIABO NOVAMENTE ATUA NO CONHECIMENTO DA PALAVRA DE DEUS:&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" style="margin-left: 3cm;" align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;i&gt;e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te daqui abaixo; porque está escrito: Aos seus anjos dará ordens a teu respeito, e tomar-te-ão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt; (Mt 4.5, 6)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;	Porém, agora, o diabo não está mais lidando com Eva, que conhecia só superficialmente a Palavra de Deus. Desta vez era Jesus, que vence mais essa investida do tentador utilizando-se do Seu conhecimento da Palavra:&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" style="margin-left: 3cm;" align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;i&gt;Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor, teu Deus.&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt; (4.7)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;	O tentador continua de forma semelhante ao que fez com Eva, oferecendo recompensas:&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" style="margin-left: 3cm;" align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;i&gt;E disse-lhe: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;. (4.9)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;	E outra vez Jesus nos mostra que só podemos resistir à tentação conhecendo e utilizando a Palavra de Deus, pois Ele responde ao tentador:&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" style="margin-left: 3cm;" align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;i&gt;Então, disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Ao Senhor, teu Deus, adorarás e só a ele servirás. Então, o diabo o deixou; e, eis que chegaram os anjos e o serviram&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;. (4.10-11)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;	Ainda que nossos primeiros pais tenham sucumbido à tentação, Jesus como nosso novo representante nos liberou da servidão do pecado para a liberdade de filhos de Deus, pois cremos em seu nome (Jo 1.12).&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;	Gênesis, tendo como objetivo falar sobre as origens narra no capítulo 3 a origem do pecado. Sem esse relato não saberíamos a causa de tanto mal e destruição no coração do homem.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;	A resposta para o sofrimento e a morte está no fato do pecado original. A comunhão que o homem tinha com o Criador foi rompida por causa do pecado. Mas é o próprio Deus que procura o homem para restaurar aquela antiga comunhão.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="margin-left: 3cm;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;i&gt;E chamou o SENHOR Deus a Adão e disse-lhe: Onde estás?&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt; (Gn 3.9)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="margin-left: 3cm;"&gt;   &lt;/p&gt; &lt;p style="margin-left: 3cm;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="margin-left: 3cm;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;i&gt;E fez o SENHOR Deus a Adão e a sua mulher túnicas de peles e os vestiu&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;. (Gn 3.21)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;	O pecado trouxe separação, mas o amor de Deus é tão grande que mesmo sendo Ele o ofendido, é Ele que provê a reconciliação.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="margin-left: 3cm;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;i&gt;E tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação, isto é, Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando os seus pecados, e pôs em nós a palavra da reconciliação&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;. (II Co 5.18-19)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;	A Bíblia, em Gênesis, mostra a origem e a gravidade do pecado, mas também mostra a grandeza de Deus ao redimir o homem através de Cristo.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;b&gt;4.ª CAIM E ABEL E O PRIMEIRO HOMICÍDIO 4.1-26&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;	O capítulo 4 continua mostrando as origens, e aqui nos mostra a origem de um dos mais graves erros do homem, o homicídio. A origem de todas as guerras, ódio, inveja e de todo o mal está aqui, na história de Caim e Abel; dentre as frases, a mais marcante da narrativa está a palavra de descaso de Caim:&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="margin-left: 3cm;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;i&gt;E disse o SENHOR a Caim: Onde está Abel, teu irmão? E ele disse: Não sei; sou eu guardador do meu irmão?&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt; (Gn 4.9)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;	O bom comportamento de Abel causou inveja em seu irmão Caim. Abel tinha o coração entregue a Deus e numa atitude de louvor e adoração entregou a Deus, &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;i&gt;dos primogênitos das suas ovelhas, e da sua gordura; e atentou o SENHOR para Abel e para a sua oferta&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt; (4.4).&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;	Caim no seu mau comportamento trouxe a Deus do fruto da terra, pois era lavrador, mas o que Caim trouxe ao Senhor não era das primícias, não era o melhor, e Deus não atentou para a sua oferta.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;	O que Caim não percebeu é que o  problema não estava em Abel, nem em Deus, e nem ainda na oferta, mas no coração pecaminoso do próprio Caim&lt;/span&gt;&lt;sup&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;a class="sdfootnoteanc" name="sdfootnote11anc" href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=1681177416015051601&amp;amp;postID=1228287949054042819#sdfootnote11sym"&gt;&lt;sup&gt;11&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt; e em sua falta de domínio.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="margin-left: 3cm;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;i&gt;E o SENHOR disse a Caim: Por que te iraste? E por que descaiu o teu semblante?&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="margin-left: 3cm;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;i&gt;Se bem fizeres, não haverá aceitação para ti? E, se não fizeres bem, o pecado jaz à porta, e para ti será o seu desejo, e sobre ele dominarás.&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt; (4.6-7)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;	A idéia original do texto é de que o pecado é como um animal raivoso à porta da nossa casa, mas que Deus deu livre arbítrio ao homem para poder dominá-lo.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;	Caim não dominou o pecado, a inveja que tinha da justiça de seu irmão o fez mata-lo trazendo assim ruína à sua vida. Agora não podia mais cuidar da terra sem lembrar que a mesma estava desde então manchada de sangue.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="margin-left: 3cm;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;i&gt;Quando lavrares a terra, não te dará mais a sua força; fugitivo e errante serás na terra&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;. (4.12)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;	O primeiro homicídio da história humana marca para sempre a terra criada por Deus, que em cada assassinato é uma testemunha da violência e falta de amor ao próximo. O gênero humano terá que dar contas a Deus pelos milhares de vidas assassinadas e pelo mar de sangue sobre a terra, pois lemos:&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="margin-left: 3cm;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;i&gt;Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros deles açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade, para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o santuário e o altar.&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt; (Mt 23.34-35)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;	Até o fim dos tempos o homem dará conta do sangue de seu irmão que tem derramado sobre a terra, mas Deus não é cruel que não ofereça oportunidade de arrependimento, o sinal colocado pelo Senhor em Caim não foi para marcá-lo, mas como diz o texto: “...para que não o ferisse qualquer que o achasse” (Gn 4.15).&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;	Parece, contudo, que a geração de Caim não foi justa diante de Deus, pois nos versos que seguem vemos que se corromperam. É onde Deus começa a separar uma linhagem para seu louvor.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="margin-left: 3cm;"&gt;   &lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;	  &lt;/span&gt; &lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;b&gt;5.ª A Genealogia de Adão e a separação da linhagem de sete – 5.1.-32&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;	O capítulo 5 de Gênesis parece ser sem significado, mas é uma descrição de como Deus começou a separar uma linhagem diferenciada da humanidade que o servisse. A linhagem de Sete foi a linhagem separada por Deus para que o cumprimento messiânico de Gn. 3.15 se cumprisse, e após a morte de Caim, a própria Eva tem uma visão profética desse fato, como lemos:&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" style="margin-left: 3cm;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;i&gt;E tornou Adão a conhecer a sua mulher; e ela teve um filho e chamou o seu nome Sete; porque, disse ela, Deus me deu outra semente em lugar de Abel; porquanto Caim o matou. &lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;(Gn. 4.25)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;E o próprio Sete gera um filho chamado &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;i&gt;Enosh&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt; (humano, talvez no sentido de uma humanidade que servisse a Deus),  e o texto nos dá um marco importante a partir de Enos:&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" style="margin-left: 3cm;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;i&gt;E Sete mesmo também nasceu um filho; e chamou seu nome Enos; então, se começou a invocar o nome do SENHOR. &lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;(4.26)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;	Vemos nesse capítulo, ainda, alguns personagens que se destacam na sua busca a Deus e à sua vontade, por exemplo:&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;b&gt;Enoque - &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt; em uma breve descrição é dito que Enoque &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;i&gt;andou com Deus e não se viu mais, porquanto Deus o tomou para si &lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;(5.24). Este pequeno relato nos dá o indício de que Enoque tinha uma comunhão tão profunda com Deus que foi arrebatado às alturas, e assim o Novo Testamento nos confirma esse relato:&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" style="margin-left: 3cm;" align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;i&gt;Pela fé, Enoque foi transladado para não ver a morte e não foi achado, porque Deus o transladara, visto como antes de sua transladação, alcançou testemunho de que agradara a Deus. &lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;(Hb. 11.5)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;b&gt;Lameque – &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;parece que tinha uma esperança messiânica, visto que deu o nome de Noach (&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;i&gt;Noach&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt; = &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;i&gt;Noé&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;) a seu filho, o nome Noé vem de uma raiz hebraica que significa &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;i&gt;“consolação”&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;, e é o que o próprio texto explica: &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;i&gt;... Este nos consolará acerca de nossas obras e do trabalho de nossas mãos, por causa da terra que o SENHOR amaldiçoou. &lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;(5.29).&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;	O objetivo dessa narrativa genealógica é traçar a linhagem de Sete até chegar a Noé, que foi o grande instrumento de Deus para a propagação de sua mensagem de destruição da impiedade e de oportunidade de arrependimento.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;	Mesmo no meio de uma geração corrupta Deus separa um povo para sua glória, não importa o quão mau é o nosso século e a geração que nos acompanha, devemos servir a Deus de modo que sejamos a geração que seja separada para o louvor e a glória do Seu nome.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;b&gt;6.ª Deus resolve acabar com a humanidade corrompida – 6.1-8&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;	Embora sejam estes versículos controversos na teologia, nosso propósito, na Escola Bíblica Dominical é tão somente observarmos quais são as aplicações práticas do texto para a nossa vida diária, logo não entraremos em detalhes sobre posições teológicas, tão somente colocaremos os pontos que pensamos ser importantes dentro da posição que achamos mais correta.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;	No capítulo anterior (Cap. 5), nós vemos a preocupação de Moisés em traçar a história dos descendentes de Adão após o primeiro homicídio cometido por Caim. Após o assassinato de Abel, Eva ao ter um outro filho coloca-lhe o nome de Sete dizendo:&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="margin-left: 3cm;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;i&gt;... porque disse ela, Deus me deu outro filho em lugar de Abel; porquanto Caim o matou. E a Sete também nasceu um filho; e chamou o seu nome Enos; então se começou a invocar o nome do Senhor. (Gn 4.25-26)&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;	O capítulo 5, então, é uma continuação do 4 traçando a genealogia de Sete, mostrando assim que Deus estava separando uma linhagem para a vinda do Messias prometido em Gn 3.15.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;	Ao iniciar o capítulo 6, não há dúvida – embora alguns tenham – de que o objetivo de Moisés é narrar a degradação do gênero humano que foge dos propósitos de Deus. O Capítulo ainda mostra que mesmo em meio a uma geração corrupta e perversa Deus encontra um homem que lhe é agradável, um que possa achar graça aos seus olhos, o nome deste homem era Noé, que como já foi explicado acima, significa &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;i&gt;consolação&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;. Assim, Deus se consolou, pois embora aquela geração seria destruída pela sua maldade, o SENHOR continuaria seus propósitos de enviar salvação através da linhagem de Sete, e mais tarde de Sem.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="western" align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;	Uma lição muito importante estes versos nos trazem. Muitas pessoas se deixam levar pela moda da geração e acabam se corrompendo com os pecados da mesma, mas como veremos mais adiante, Noé se destacou como alguém que servia a Deus e fazia diferença no meio da sua geração; Assim também nós devemos fazer diferença e ser instrumentos nas mãos de Deus em nosso tempo.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;div id="sdfootnote1"&gt; 	&lt;p class="sdfootnote-western"&gt;&lt;a class="sdfootnotesym" name="sdfootnote1sym" href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=1681177416015051601&amp;amp;postID=1228287949054042819#sdfootnote1anc"&gt;1&lt;/a&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt; 	- Paul HOFF, &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt;O Pentateuco, &lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;p. 	22&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;/div&gt; &lt;div id="sdfootnote2"&gt; 	&lt;p class="sdfootnote-western"&gt;&lt;a class="sdfootnotesym" name="sdfootnote2sym" href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=1681177416015051601&amp;amp;postID=1228287949054042819#sdfootnote2anc"&gt;2&lt;/a&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt; 	- o verbo hebraico &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt;bar’a&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;, 	que significa: &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt;criar&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;, 	só é usado no AT para os atos de Deus&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;/div&gt; &lt;div id="sdfootnote3"&gt; 	&lt;p class="sdfootnote-western"&gt;&lt;a class="sdfootnotesym" name="sdfootnote3sym" href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=1681177416015051601&amp;amp;postID=1228287949054042819#sdfootnote3anc"&gt;3&lt;/a&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt; 	- &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt;ex nihilo&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;/div&gt; &lt;div id="sdfootnote4"&gt; 	&lt;p class="sdfootnote-western"&gt;&lt;a class="sdfootnotesym" name="sdfootnote4sym" href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=1681177416015051601&amp;amp;postID=1228287949054042819#sdfootnote4anc"&gt;4&lt;/a&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;span lang="en-US"&gt; 	- &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;span lang="en-US"&gt;&lt;i&gt;way’omer 	‘elohym yhy ... wayhy&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;/div&gt; &lt;div id="sdfootnote5"&gt; 	&lt;p class="sdfootnote-western"&gt;&lt;a class="sdfootnotesym" name="sdfootnote5sym" href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=1681177416015051601&amp;amp;postID=1228287949054042819#sdfootnote5anc"&gt;5&lt;/a&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;span lang="en-US"&gt; 	 - &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;span lang="en-US"&gt;&lt;i&gt;ruach ‘elohym&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;/div&gt; &lt;div id="sdfootnote6"&gt; 	&lt;p class="sdfootnote-western" align="justify"&gt;&lt;a class="sdfootnotesym" name="sdfootnote6sym" href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=1681177416015051601&amp;amp;postID=1228287949054042819#sdfootnote6anc"&gt;6&lt;/a&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt; 	- esta figura de linguagem se chama antropopatismo, que é nome que 	se dá quando o autor humano, usa analogias humanas para expressar 	os sentimentos de Deus. &lt;/span&gt; 	&lt;/p&gt; &lt;/div&gt; &lt;div id="sdfootnote7"&gt; 	&lt;p class="sdfootnote-western"&gt;&lt;a class="sdfootnotesym" name="sdfootnote7sym" href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=1681177416015051601&amp;amp;postID=1228287949054042819#sdfootnote7anc"&gt;7&lt;/a&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt; 	- Bíblia de Estudo Plenitude, p. 7, comentário sobre os vss. 10-14 	do cap. 2&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;/div&gt; &lt;div id="sdfootnote8"&gt; 	&lt;p class="sdfootnote-western"&gt;&lt;a class="sdfootnotesym" name="sdfootnote8sym" href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=1681177416015051601&amp;amp;postID=1228287949054042819#sdfootnote8anc"&gt;8&lt;/a&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt; 	- DITAT 1289&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;/div&gt; &lt;div id="sdfootnote9"&gt; 	&lt;p class="sdfootnote-western"&gt;&lt;a class="sdfootnotesym" name="sdfootnote9sym" href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=1681177416015051601&amp;amp;postID=1228287949054042819#sdfootnote9anc"&gt;9&lt;/a&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt; 	- &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt;mot tamut&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;, 	literalmente: &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt;morrendo morrereis, ou morte 	morrereis&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;/div&gt; &lt;div id="sdfootnote10"&gt; 	&lt;p class="sdfootnote-western"&gt;&lt;a class="sdfootnotesym" name="sdfootnote10sym" href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=1681177416015051601&amp;amp;postID=1228287949054042819#sdfootnote10anc"&gt;10&lt;/a&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt; 	-  &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt;l’o mot temuten&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;, 	literalmente: &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt;não morte morrereis&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;/div&gt; &lt;div id="sdfootnote11"&gt; 	&lt;p class="sdfootnote-western"&gt;&lt;a class="sdfootnotesym" name="sdfootnote11sym" href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=1681177416015051601&amp;amp;postID=1228287949054042819#sdfootnote11anc"&gt;11&lt;/a&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt; 	- a oferta só era um reflexo de seu coração&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;/div&gt; &lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1681177416015051601-1228287949054042819?l=biblistas.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://biblistas.blogspot.com/feeds/1228287949054042819/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1681177416015051601&amp;postID=1228287949054042819' title='1 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1681177416015051601/posts/default/1228287949054042819'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1681177416015051601/posts/default/1228287949054042819'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://biblistas.blogspot.com/2009/04/trechos-do-livro.html' title='Trechos do Livro: Gênesis, de José Ribeiro Neto'/><author><name>José Ribeiro Neto</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09865420351049636917</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_faaSTkP0JxE/TFtAYT7iUsI/AAAAAAAAACM/Ws_kF5gOgHI/S220/foto_jose.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1681177416015051601.post-7373660183197915993</id><published>2009-04-02T16:48:00.001-07:00</published><updated>2009-04-02T17:24:55.865-07:00</updated><title type='text'>Breve histórico do grego do Novo Testamento</title><content type='html'>&lt;strong&gt;Breve histórico do grego do Novo Testamento&lt;/strong&gt; - por José Ribeiro Neto&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O grego pertence à família de línguas ou ao tronco lingüístico chamado indo-europeu e dentro desse grupo ao grupo chamado grego ou helênico dentro do mesmo grupo temos ainda: micênico, grego moderno ou romaico. Dialetos micênicos: grego ocidental, grego oriental, eólio, arcado-cipriota e koiné.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O grego era uma língua falada por um povo que se autodenominava de helenos. Dentro desse povo havia os seguintes grupos: aeolians, dórios e  ionians (Jônios). Assim, a língua grega é dividida entre os dialetos desses povos:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dialeto Eólico, Dialeto Dório, Jônico Antigo (a língua de Homero), Neo-Jônico (5.º séc. a.C., Heródoto e Hipócrates) e Ático (500 a.C., Eurípedes, Comédia de Aristófanes, Tucídides, Xenofonte; 300 a.C., Tragédia de Équilo, Sófocles, a Oratória de Demóstenes e de outros oradores de Atenas, também o trabalho filosófico de Platão). O Ático é considerado o mais cultivado e refinado dos dialetos gregos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O grego, após as conquistas de Alexandre Magno, tornou-se língua universal que mais tarde veio a ser chamada de dialeto comum, daí o nome koiné. Começou no período chamado alexandrino, no auge da literatura e da cidade de Alexandria, no Egito. Data desde a ascensão de Ptolomeu II em 285 a.C. O famoso filósofo Aristóteles usava um grego em parte Ático e em parte Koiné.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dentre as línguas modernas que têm o mesmo parentesco com o grego estão: o indiano (sânscrito), persa, alemão, slavo, celta e italiano, que se denominam indo-européias (ou arianas).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Grego bíblico (koiné) – koine ou comum (h` koinh. dia,lektoj = hê koinê dialektos). Nesse dialeto escreveram: Polibus, historiador (205-120 a.C.), Diodorus (sobre Augustus), Plutarco (46 – 120 a.D.), Arrian (95 – 175 a.D.). O grego do NT pode ser classificado como helenístico ( `Ellhnisth,j = Hellenistês). Deve-se distinguir dos outros escritos em koiné por ser mais popular e por forte influência semítica. Além de muitas palavras do aramaico encontradas no NT grego encontramos ainda um tipo de fraseologia e hebraísmos característicos semíticos, não é de se estranhar, tendo em vista que, exceto Lucas (e mesmo assim com grande influência semítica), todos os escritores do NT são judeus, apesar de terem escrito em grego, a sua mentalidade e forma de pensamento é caracteristicamente judaica.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1681177416015051601-7373660183197915993?l=biblistas.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://biblistas.blogspot.com/feeds/7373660183197915993/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1681177416015051601&amp;postID=7373660183197915993' title='2 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1681177416015051601/posts/default/7373660183197915993'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1681177416015051601/posts/default/7373660183197915993'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://biblistas.blogspot.com/2009/04/breve-historico-do-grego-do-novo.html' title='Breve histórico do grego do Novo Testamento'/><author><name>José Ribeiro Neto</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09865420351049636917</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_faaSTkP0JxE/TFtAYT7iUsI/AAAAAAAAACM/Ws_kF5gOgHI/S220/foto_jose.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1681177416015051601.post-8801630810739659428</id><published>2007-12-04T02:18:00.000-08:00</published><updated>2007-12-04T02:38:23.276-08:00</updated><title type='text'>Que shekhînah é essa? UMA ANÁLISE DA ORIGEM E USO DA PALAVRA shekhînah NO VOACBULÁRIO E HINOLOGIA EVANGÉLICA CONTEMPORÂNEA</title><content type='html'>Por&lt;br /&gt;Prof. Pr. José Ribeiro Neto&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Professor Titular da Cadeira de Hebraico Bíblico, Arqueologia do AT, Crítica do AT no Seminário Teológico Batista Nacional Enéas Tognini– SP; Mestrando em Teologia Bíblica do AT pelo mesmo seminário&lt;br /&gt;Professor de Grego do NT e Hebraico Bíblico na Missão Ebenézer Poá&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;INTRODUÇÃO&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Palavras hebraicas, aramaicas e gregas são freqüentemente utilizadas pela mídia evangélica, de forma escrita, cantada, nomes de grupos musicais, lojas evangélicas, palavras em camisetas, livros, etc. Entretanto, na maioria das vezes, são cometidas diversas gafes ao representarem essas palavras, que apesar de escapar à vista dos mais leigos, causam transtornos aos que conhecem essas línguas.&lt;br /&gt;Mesmos editoras evangélicas de renome têm cometido erros absurdos em suas publicações&lt;a title="" style="mso-footnote-id: ftn3" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#_ftn3" name="_ftnref3"&gt;[3]&lt;/a&gt;. Sinceramente, não sabemos quem culpar: o autor, que desconhecendo as línguas originais, para fazer bonito, cita alguma palavra ou expressão de forma absurda; a editora, também para fazer bonito, quer transcrever com caracteres gregos e hebraicos as palavras da Bíblia; algum revisor que pensa conhecer grego e hebraico, e para fazer mais bonito ainda, transcreve as palavras com caracteres gregos e hebraicos &lt;a title="" style="mso-footnote-id: ftn4" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#_ftn4" name="_ftnref4"&gt;[4]&lt;/a&gt;; ou quem sabe podemos culpar o computador por transcrever erradas as palavras nas línguas bíblicas.&lt;a title="" style="mso-footnote-id: ftn5" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#_ftn5" name="_ftnref5"&gt;[5]&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Os absurdos seriam inumeráveis e fugiria ao escopo desse simples ensaio, o que nos interessa é o uso indiscriminado da palavra hn"ykiv. , popularmente pronunciada como Shekinah , na verdade teria de ser lida shekhînah &lt;a title="" style="mso-footnote-id: ftn6" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#_ftn6" name="_ftnref6"&gt;[6]&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;Há nomes de ministérios, músicas e até utilização da mesma em comentários sobre a Bíblia sem que ao menos alguém pergunte: Em que versículo da Bíblia aparece essa palavra? Ou : De onde vem essa palavra e o que significa?&lt;br /&gt;Como parece que ninguém faz essa pergunta os “levitas” gostam de fazer letras com a palavras hebraicas, logo, o povo canta sem conhecimento.&lt;a title="" style="mso-footnote-id: ftn7" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#_ftn7" name="_ftnref7"&gt;[7]&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;1. /&lt;em&gt;shekhînah/ &lt;/em&gt;na Bíblia&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Não há na Bíblia Hebraica a palavra shekhînâh, simplesmente não ocorre nem uma única vez, o que seria razão suficiente para tomar cuidado com o termo. Ora, se não ocorre na Bíblia como é que veio a fazer parte do vocabulário de nossa hinologia? Realmente não tenho como responder essa pergunta satisfatoriamente, mas posso levantar pelo menos uma hipótese: suspeito que alguém descobriu essa palavra em algum comentário bíblico que por sua vez deve ter tido algum contato com tradições judaicas que usam essa palavra, como mais abaixo veremos, e como ninguém foi verificar na Bíblia Hebraica, ou por falta de capacidade ou por preguiça, assim, a palavra, meio que por tradição, foi associada à presença divina e incorporada mais tarde em vários livros e hinos evangélicos.&lt;br /&gt;A palavra que mais se aproxima de /shekhînah/ na Bíblia hebraica e que realmente tem a mesma raiz é o verbo /shâkhan/ &lt;a title="" style="mso-footnote-id: ftn8" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#_ftn8" name="_ftnref8"&gt;[8]&lt;/a&gt;, também /shâkhen/, tendo o significado de habitar, residir, morar , aliás, a palavra /shekhînah/ foi tirada dessa raiz, justamente por causa do significado, ou seja, a /shekhînâh/ foi associada à habitação, à presença de Deus. Entretanto a habitação de Deus ou presença de Deus é o /mishkân/, o Tabernáculo, que representava a presença divina no meio do povo de Israel.&lt;br /&gt;Há alguns ainda que dizem que &lt;em&gt;/shekhînâh/&lt;/em&gt; significa A Glória da presença de Deus, ou simplesmente a Glória de Deus, ou presença de Deus; outra vez devemos corrigir, a palavra para Glória na Bíblia Hebraica /kavod/, significando abundância, honra, glória. Essa palavra é a que sempre ocorre para se referir à Glória de Deus. Vejamos abaixo alguns exemplos do uso dessa palavra na Bíblia Hebraica:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Êx. 16.7&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;E amanhã vereis a &lt;strong&gt;glória&lt;/strong&gt; do SENHOR, porquanto ouviu as vossas murmurações contra o SENHOR… &lt;a title="" style="mso-footnote-id: ftn9" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#_ftn9" name="_ftnref9"&gt;[9]&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Êx. 40.34&lt;br /&gt;Então a nuvem cobriu a tenda da congregação, e a &lt;strong&gt;glória&lt;/strong&gt; do SENHOR encheu o tabernáculo;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;1.1 A presença de Deus&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O termo utilizado para presença na Bíblia hebraica é &lt;em&gt;lifney &lt;/em&gt;, que significa diante de, na presença de, é uma preposição em hebraico, veja os exemplos abaixo:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sl 68.4 (68. 3 em português)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mas alegrem-se os justos, e se regozijem na &lt;em&gt;presença de&lt;/em&gt; Deus, e folguem de alegria.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Uma outra tradução possível seria ao invés de na presença de Deus, diante de Deus.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sl 114:7&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Treme, terra, na presença do Senhor, na presença do Deus de Jacó.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sendo assim, não é usada a palavra shekhînah para presença na Bíblia Hebraica e sim a preposição &lt;em&gt;lifney &lt;/em&gt;, mas então de onde vem essa estranha palavra?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;2. A origem da palavra &lt;em&gt;shekhînah&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Como já verificamos que a palavra shekhînah não é de origem bíblica resta-nos verificar a origem de tal palavra.&lt;br /&gt;É verdade, como já vimos acima, que a palavra shekhînah é da mesma raiz do verbo bíblico /shâkham/ habitar, residir, morar. Todavia, tal palavra não faz parte do vocabulário da Bíblia Hebraica, mas é uma criação posterior da teologia rabínica e mais usada pelos místicos cabalistas com acepções estranhas à teologia evangélica cristã e por isso mesmo deve-se evitar usá-la.&lt;br /&gt;Para comprovar que tal palavra tem sentidos perigosos e é de uso posterior na teologia rabínica, vejamos as citações abaixo:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;/shekhînâh/ Residência real, realeza (...) esp. Shechinah, Presença Divina, inspiração sagrada. (Êx. 25.8) &lt;a title="" style="mso-footnote-id: ftn10" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#_ftn10" name="_ftnref10"&gt;[10]&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O texto de Êx. 25.8 no original hebraico é o seguinte:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;farão para mim um santuário, e habitarei no meio deles.&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aqui, na Bíblia Hebraica, é utilizado o verbo /shâkhan/ no perfeito do qal na primeira pessoa do singular e a forma indica uma ação completa no futuro, ou seja, farão e eu habitarei, na narrativa hebraica a ação é vista como já realizada.&lt;a title="" style="mso-footnote-id: ftn11" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#_ftn11" name="_ftnref11"&gt;[11]&lt;/a&gt; Mas não ocorre nesse texto a palavra shekhînah. Por que, então o autor acima faz referência a esse texto?&lt;br /&gt;A referência é que em o Targum de Ônquelos&lt;a title="" style="mso-footnote-id: ftn12" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#_ftn12" name="_ftnref12"&gt;[12]&lt;/a&gt; traz a seguinte tradução para Êx. 25.8:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;e eles farão diante de mim um santuário e farei habitar minha &lt;em&gt;shekhînah &lt;/em&gt;no meio deles&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Podemos entender, pela citação acima e por outras ocorrências da palavra &lt;em&gt;shekhînah&lt;/em&gt; no Targum, que a mesma surgiu dessas traduções aramaicas e assim se desenvolveu toda uma teologia rabínica com base nessas traduções.&lt;a title="" style="mso-footnote-id: ftn13" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#_ftn13" name="_ftnref13"&gt;[13]&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Outra prova de que a palavra é de desenvolvimento posterior encontramos na seguinte citação:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Deus habita no céu. Para indicar sua presença e manifestação na terra, em época posterior se emprega com muita freqüência a palavra shekhînah (o &lt;habitar&gt;). Assim, por uma parte, se mantém plenamente a transcendência de Deus, e por outra, se expressa sua presença terrena. A shekhînah se manifesta especialmente no santuário e em determinadas circunstâncias consideradas mais, ou menos sagradas. Serve como exemplo Ex 25.8, TM, &lt;&lt;quero&gt;&gt;; no Targum de Ônquelos &lt;&lt;farei&gt;&gt;.&lt;a title="" style="mso-footnote-id: ftn14" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#_ftn14" name="_ftnref14"&gt;[14]&lt;/a&gt; &lt;a title="" style="mso-footnote-id: ftn15" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#_ftn15" name="_ftnref15"&gt;[15]&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Essa tradução do texto da Bíblia Hebraica para o aramaico do Targum de Ônquelos gerou posteriores interpretações judaicas e um desenvolvimento teológico místico cabalista, como podemos também verificar abaixo:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(...) Outros eufemismos foram também imaginados como substitutos do antigo nome YHVH. A mais importante designação rabínica da presença de Deus no mundo é Shechinah, baseada na expressão bíblica de que Deus reside (shachen) no meio de seu povo, no Tabernáculo (mishkan) durante a peregrinação no deserto e em Sua Casa no monte Sion. Mas a aplicação da Shechina é ampliada para estender-se à relação de Deus com a história e todo o comportamento moral-religioso.&lt;br /&gt;Um midrash explica que embora a Shechinah viesse à terra ao tempo da criação, em conseqüência dos pecados do homem – os de Adão, Caim, a geração do dilúvio, e assim por diante - , a Shechinah retirou-se a céus cada vez mais altos, para ser de novo trazida à terra pelos patriarcas e outros homens justos (Num. R. XIII:2). Quando Israel aceitou a Torah no Sinai e levou adiante instruções para o culto de Deus construindo o Tabernáculo, Deus estava de novo plenamente presente:&lt;br /&gt;Porque o Santo, abençoado seja Seu Nome, estava sozinho em Seu mundo, Ele ansiava por morar com suas criaturas em regiões terrenas, mas não o fez. Contudo, tão logo foi construído o Tabernáculo e o Santo, bendito seja Ele, fez Sua Shechinah residir no mesmo e os príncipes vieram trazer sua oferendas, o Santo, abençoado seja, disse “Seja escrito que neste dia foi criado o mundo” (Num R. XIII:6).&lt;a title="" style="mso-footnote-id: ftn16" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#_ftn16" name="_ftnref16"&gt;[16]&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(...)&lt;br /&gt;Os rabis usam o conceito da Shechinah para designar a proximidade de Deus aos homens em vários momentos de santidade extra. Por exemplo, a Shechinah está presente quando homens estudam a Torah (Pirkei Avot 3:3), quando rezam juntos (Pirkei Avot 3:9), quando sábios tomam conhecimento de doutrinas esotéricas (B. T. Ag. 14b). A Shechinah é atraída por atos especiais de hospitalidade, benevolência e lealdade. Juízes que proferem veredictos justos fazem a Shechinah deter-se em Israel” (B. T. San 7a). &lt;a title="" style="mso-footnote-id: ftn17" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#_ftn17" name="_ftnref17"&gt;[17]&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(...) A Shechinah é um termo designativo de Deus com a conotação e proximidade palpável e amor protetor (a “ radiação da Shechinah”, as “asas da Shechinah”). A mais alta bem-aventurança do justo é gozar a radiação da Shechinah no Mundo Porvir (B. T. Ber. 17a). Converter um gentio ao judaísmo é pô-lo sob as asas da Shechina (Mekhilta, II 186).&lt;br /&gt;A décima sefirah, Malkhut, tem um elaborado simbolismo próprio. É a Rainha, a sefirah especificamente feminina; é também o correlativo divino do povo de Israel. A décima sefirah é o canal entre o mundo divino e os inferiores não divinos.&lt;a title="" style="mso-footnote-id: ftn18" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#_ftn18" name="_ftnref18"&gt;[18]&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Percebe-se claramente que o surgimento e o desenvolvimento teológico da palavra shekhînah foi algo que se deu no meio rabínico, se desenvolveu, assumiu conceitos místicos preocupantes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Considerações Finais&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;As línguas bíblicas são muito importantes para o aprofundamento teológico e correto entendimento das palavras inspiradas que o Espírito Santo de Deus escolheu utilizar para revelar a Sua Santa Palavra a nós. Todavia, a falta de conhecimento profundo dessas línguas tem gerado um uso indiscriminado das mesmas a ponto de até mesmo palavras que não fazem parte do vocabulário do homem bíblico começarem a fazer parte da hinologia e do vocabulário evangélico de nossos dias.&lt;br /&gt;Este breve estudo tem como objetivo alertar para que tenhamos mais cautela ao utilizarmos palavras gregas e hebraicas em nossa hinologia, propagandas, nomes de ministérios, etc. Ao utilizarmos palavras que não conhecemos devemos consultar pessoas amplamente capacitadas para termos certeza de que estamos usando um vocabulário que condiz com a teologia bíblica sadia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Bibliografia Utilizada&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SELTZER, Robert M.. Povo Judeu, Pensamento I, II: A experiência judaica na história. Rio de Janeiro: A. KOOGAN editor, 1990&lt;br /&gt;JENNI, Ernest; WESTERMANN, Claus. Diccionario Teológico Manual Del Antiguo Testamento. Tomo II. Madrid: Ediciones Cristiandad, s/d&lt;br /&gt;FRANCISCO, Edson de Faria. Manual da Bíblia Hebraica. 2.ª Ed. São Paulo: Vida Nova, 2005&lt;br /&gt;JASTROW, Marcus. A Dictionary of the Targumim, The Talmud Babli and Yerushalmi, and The Midrashic Literature. London/New York: Luzac &amp;amp; Co./ G. P. Putnam’s Sons, 1903&lt;br /&gt;RIBEIRO NETO, José. Hebraico para Principiantes. São Paulo: Emunah Editora, 2005&lt;br /&gt;HARPER, William Rainey. Elements of Hebrew Syntax by an Inductive Method. 6.ª ed. New York: Charles Scribner’s Sons, 1901&lt;br /&gt;CABTREE, A. R. Sintaxe do Velho Testamento. Rio de Janeiro: Casa Publicadora Batista, s/d&lt;br /&gt;DAVIDSON, A. B. Introdutory Hebrew Grammar: Hebrew Syntax. 3.ª Ed. New York: Charles Scribner’s Sons, 1924&lt;br /&gt;COWELEY, A. E. Gesenius’ Hebrew Grammar. Second English Edition. Oxford: Clarendon Press, s/d&lt;br /&gt;JOÜN, Paul. Grammaire de L’Hebreu Biblique. Roma: PIB, 1947&lt;br /&gt;WALTKE, Bruce K. et alli. Introdução à Sintaxe do Hebraico Bíblico. São Paulo: Cultura Cristã, 2006&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a title="" style="mso-footnote-id: ftn1" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#_ftnref1" name="_ftn1"&gt;[1]&lt;/a&gt; Tabelas extraídas de RIBEIRO NETO, José. Hebraico para Principiantes. São Paulo: Emunah Editora, 2005, p. 9-10&lt;br /&gt;&lt;a title="" style="mso-footnote-id: ftn2" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#_ftnref2" name="_ftn2"&gt;[2]&lt;/a&gt; os quadrados são só representação das consoantes hebraicas os sinais vocálicos são os que estão abaixo dos quadrados&lt;br /&gt;&lt;a title="" style="mso-footnote-id: ftn3" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#_ftnref3" name="_ftn3"&gt;[3]&lt;/a&gt; Um famoso dicionário de uma conhecida editora, saiu simplesmente com o alfabeto hebraico completamente errado, imagine quem usar tal dicionário e tentar aprender hebraico com ele.&lt;br /&gt;&lt;a title="" style="mso-footnote-id: ftn4" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#_ftnref4" name="_ftn4"&gt;[4]&lt;/a&gt; às vezes tento descobrir como determinados revisores, autores ou editoras chegaram àqueles conjuntos de caracteres, pois não significam nada, nem em grego, nem em hebraico nem em aramaico, a não ser que esteja em alguma língua que eu desconheça e que use esses caracteres, mas com certeza não estão na Bíblia Hebraica ou Grega e muito menos Aramaica.&lt;br /&gt;&lt;a title="" style="mso-footnote-id: ftn5" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#_ftnref5" name="_ftn5"&gt;[5]&lt;/a&gt; Por incrível que pareça, algumas pessoas acham que basta escrever a palavra em português no editor de texto e depois mudar o tipo de letra para a fonte hebraica e automaticamente o computador transforma a palavra do português para o hebraico, grego e aramaico, ainda bem que não, se assim fosse, meus quinze anos de estudos das línguas bíblicas e de Teologia seriam inúteis.&lt;br /&gt;&lt;a title="" style="mso-footnote-id: ftn6" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#_ftnref6" name="_ftn6"&gt;[6]&lt;/a&gt; A pronúncia do khaf /kh/ não existe em português e seria o equivalente ao espanhol /j/ em hijo, é um som de um r bem forte&lt;br /&gt;&lt;a title="" style="mso-footnote-id: ftn7" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#_ftnref7" name="_ftn7"&gt;[7]&lt;/a&gt; Os. 4.6 “...‘ky-atah hadda”ata ma’astha ve’emas’kha mikahen ly...” “porque tu o conhecimento rejeitaste, eu rejeitarei a ti sacerdote diante de mim” (Tradução Literal) - a partícula ky indica o motivo pelo qual o povo está perecendo, é pelo fato do sacerdote ter rejeitado o conhecimento, e visto que era tarefa do sacerdote a transmissão e ensino da lei (Lv 10.11; Dt 17.8-13), o povo sofria por causa do erro de seus líderes corrompidos, cuidado para os que se autodenominam ou são denominados levitas.&lt;br /&gt;&lt;a title="" style="mso-footnote-id: ftn8" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#_ftnref8" name="_ftn8"&gt;[8]&lt;/a&gt; Há ainda o nome /shekhaneyâh/ em I Cr 3.21, traduzido em nossas Bíblias como Secanias e que significa “YaHWeH habita”&lt;br /&gt;&lt;a title="" style="mso-footnote-id: ftn9" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#_ftnref9" name="_ftn9"&gt;[9]&lt;/a&gt; Almeida Corrigida Fiel&lt;br /&gt;&lt;a title="" style="mso-footnote-id: ftn10" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#_ftnref10" name="_ftn10"&gt;[10]&lt;/a&gt; Marcus JASTROW. A Dictionary of the Targumim, The Talmud Babli and Yerushalmi, and The Midrashic Literature, p. 1573b&lt;br /&gt;&lt;a title="" style="mso-footnote-id: ftn11" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#_ftnref11" name="_ftn11"&gt;[11]&lt;/a&gt; alguns autores chamam de perfeito profético, outros evitam essa terminologia e preferem dizer que a forma é qatal com sentido de ação completa no futuro, Para maiores detalhes consulte: HARPER, William Rainey. Elements of Hebrew Syntax by an Inductive Method. 6.ª ed. New York: Charles Scribner’s Sons, 1901, pgs. 51-92; também CABTREE, A. R. Sintaxe do Velho Testamento. Rio de Janeiro: Casa Publicadora Batista, s/d, pgs. 54-123; e ainda DAVIDSON, A. B. Introdutory Hebrew Grammar: Hebrew Syntax. 3.ª Ed. New York: Charles Scribner’s Sons, 1924, pgs. 144-203, ou ainda COWELEY, A. E. Gesenius’ Hebrew Grammar. Second English Edition. Oxford: Clarendon Press, s/d, pgs. 309-341; e com maiores detalhes em JOÜN, Paul. Grammaire de L’Hebreu Biblique. Roma: PIB, 1947, pgs. 289-358 este mesmo livro foi traduzido para o Inglês com o título: A Grammar of Biblical Hebrew. Roma: Editrice Pontificio Istituto Biblico, 2000, o volume II parte três trata da sintaxe, pgs. 353-651. Há também o livro WALTKE, Bruce K. et alli. An Introduction to Biblical Hebrew Syntax. Winona Lake, Indiana, USA: Eisenbrauns, 1990, obra já traduzida (louvado seja Deus ! J) em português como Introdução à Sintaxe do Hebraico Bíblico. São Paulo: Cultura Cristã, 2006&lt;br /&gt;&lt;a title="" style="mso-footnote-id: ftn12" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#_ftnref12" name="_ftn12"&gt;[12]&lt;/a&gt; O Targum de Ônquelos é uma tradução do texto da Bíblia hebraica para o aramaico feita, provavelmente no II séc. d. C., para maiores detalhes sobre as traduções aramaicas chamadas targumim confira Edson de Faria FRANCISCO. Manual da Bíblia Hebraica, p. 406-419&lt;br /&gt;&lt;a title="" style="mso-footnote-id: ftn13" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#_ftnref13" name="_ftn13"&gt;[13]&lt;/a&gt; outras referências em que ocorre a palavra shekhînah nos targumim são: (Êx. 20:21; 25:8; 29:45s; 33:3, 5, 14, 20; Lv. 26:12; Nm. 35:33; Dt. 1:42; 31:17s; 32:20, 40; 2 Sm. 7:5f; 1 Re. 6:13; 8:16; 9:3; 11:36; 2 Re. 21:4, 7; 23:27; Is. 1:15; 5:5; 17:11; 28:10; 48:15; 54:8; 56:5; 57:17; 59:2; 60:13; 66:1; Jr. 2:7; 7:12, 15; 14:10; 15:1; 16:18; 33:5; Ez. 7:22; 36:5; 37:27; 38:16; 39:7, 23s, 29; 43:7, 9; Os. 2:5, 25; 5:15; 9:12; 11:9; 13:14; Jl 2:27; 4:17; Sf. 3:7; Ag. 1:8; Zc. 2:9, 14s; 8:3; Ml. 3:12; Sl. 132:14; Ct. 5:1; 6:11)&lt;br /&gt;&lt;a title="" style="mso-footnote-id: ftn14" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#_ftnref14" name="_ftn14"&gt;[14]&lt;/a&gt; Ernest JENNI; Claus WESTERMANN. Diccionario Teológico Manual Del Antiguo Testamento. Tomo II, p. 1135-1142, vocábulo !kv&lt;br /&gt;&lt;a title="" style="mso-footnote-id: ftn15" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#_ftnref15" name="_ftn15"&gt;[15]&lt;/a&gt; a transliteração foi adaptada para a que estamos utilizando para evitar confusões&lt;br /&gt;&lt;a title="" style="mso-footnote-id: ftn16" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#_ftnref16" name="_ftn16"&gt;[16]&lt;/a&gt; Robert M. SELTZER. Povo Judeu, Pensamento I: A experiência judaica na história, p. 265&lt;br /&gt;&lt;a title="" style="mso-footnote-id: ftn17" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#_ftnref17" name="_ftn17"&gt;[17]&lt;/a&gt; Robert M. SELTZER. Povo Judeu, Pensamento I: A experiência judaica na história, p. 266&lt;br /&gt;&lt;a title="" style="mso-footnote-id: ftn18" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=1681177416015051601#_ftnref18" name="_ftn18"&gt;[18]&lt;/a&gt; Robert M. SELTZER. Povo Judeu, Pensamento II: A experiência judaica na história, p. 433&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1681177416015051601-8801630810739659428?l=biblistas.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://biblistas.blogspot.com/feeds/8801630810739659428/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1681177416015051601&amp;postID=8801630810739659428' title='4 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1681177416015051601/posts/default/8801630810739659428'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1681177416015051601/posts/default/8801630810739659428'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://biblistas.blogspot.com/2007/12/que-shekhnah-essa-uma-anlise-da-origem.html' title='Que shekhînah é essa? UMA ANÁLISE DA ORIGEM E USO DA PALAVRA shekhînah NO VOACBULÁRIO E HINOLOGIA EVANGÉLICA CONTEMPORÂNEA'/><author><name>José Ribeiro Neto</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09865420351049636917</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_faaSTkP0JxE/TFtAYT7iUsI/AAAAAAAAACM/Ws_kF5gOgHI/S220/foto_jose.jpg'/></author><thr:total>4</thr:total></entry></feed>
